APP下载

澳大利亚 《Murtagh′s General Practice》 中文版出版仪式在京举行

2010-08-15韩建军,JohnMurtagh,EdwardByrne

中国全科医学 2010年10期
关键词:全科医师中文版社区卫生

澳大利亚John Murtagh教授的经典著作——中文版的莫塔《全科医学》 经过两年多的努力终于在2010年3月冰雪消融、春江水暖的北京出版了, 由 《中国全科医学》 杂志社与澳大利亚Monash大学联合举办的莫塔 《全科医学》 中文版出版仪式于2010年3月6日在北京君悦国际大酒店举行, 前来参加出版仪式的有澳大利亚Monash大学、中国卫生部和中国社区卫生协会、首都医科大学、 《中国全科医学》 杂志社、中国医学科学院协和医科大学的领导以及社区卫生服务机构、全科医生培训机构、翻译团队、新闻媒体、西安杨森制药有限公司的代表等。出版仪式由 《中国全科医学》 杂志社副社长刘海波教授主持, 现将部分发言稿摘登如下。

出版仪式发言人

韩建军 《中国全科医学》 杂志社 社长

John Murtagh 《Murtagh′sGeneral Practice》 著者

Edward Byrne 澳大利亚Monash大学 校长

梁万年 《Murtagh′s General Practice》 中文版主译

王 斌 卫生部妇社司社区卫生处处长《Murtagh′sGeneral Practice》 简介:

《Murtagh′s General Practice》 (莫塔 《全科医学》)第一版于1994年在澳大利亚国内和国际上获得巨大成功, 第二版则进一步延续了成功, 开始被誉为 “澳大利亚全科医生的圣经”;第三版进一步强化了作者的风格,即采用最简单的文字和以解决问题为中心的写作策略,囊括了所有诊所常见的疾病, 采用循证医学观点指导全科医学的诊断和治疗服务;新近出版的第四版又增加了循证医学方面的内容。《Murtagh′s General Practice》 中文版延续了第四版的内容, 即将在中国出版发行。

“能用、有用、实用” 六个字可以概括出 《Murtagh′s General Practice》 的主要特征。该书每章以症状命名, 从之推出可能的疾病及其细致全面的生物-心理-社会诊疗方法, 逻辑性强, 符合全科医师的服务模式、工作思路和基本技能要求。莫塔医生总能睿智地接近人们的疑问, 阐述了在家庭和社区背景下完整地观察和治疗病人的思想。把 “复杂问题简单化” 的实用原则发挥到了极致。

韩建军 社长:

首先请允许我代表中国全科医学杂志社, 对澳大利亚Monash大学各位专家, 以及在座各位领导、各位嘉宾出席莫塔 《全科医学》 中文版出版仪式表示热烈的欢迎!对经过中国全科医学杂志社一年多协调和努力把莫塔 《全科医学》 中文版在中国完成翻译并即将出版表示热烈的祝贺!

自1999年卫生部召开全国全科医学教育工作会议以来,该学科在中国得到了长足的发展, 尽管各级政府和全科医学培训机构在岗位培训和规范化培训等方面做了大量的工作, 然而, 绝大多数全科医生所提供的服务仍然不尽如人意, 造成这种局面的重要原因之一是我国目前尚缺乏全科医学师资和教材。还没有经过规范化培训的全科医生来从事教材的编写, 使我们用于培训的教材一时还难以脱离生物医学模式的束缚, 影响了全科医学培训工作有效的开展。

全科医学培训研究和社区卫生服务实际状况都在告知我们:全科医学人才匮乏已经制约了社区卫生服务的发展, 这与当前我国广泛深入开展的社区卫生服务工作的需求相差甚远。因此, 普及全科医学的理论、提高全科医生技能、把全科医生实践模式融于广大全科医生的服务和思维之中, 使他们能够尽快掌握以人为中心、以家庭为单位的综合性服务能力和技巧,转变服务模式, 这是当前全科医学人才培养的重要任务之一。为此, 在梁万年教授领导下杂志社组织、协调, 承担了在澳大利亚被奉为全科医学 “圣经” 莫塔 《全科医学》 这本著作的翻译工作, 以满足我国广大全科医生的实际需求和更快推动我国全科医学的人才培养工作。

莫塔教授本身是全科医生, 莫塔 《全科医学》 这本著作是他多年来从事全科医疗工作的实践经验总结, “能用、有用、实用” 六个字可以概括出莫塔 《全科医学》 的主要特征。这本书深受广大全科医生所喜爱, 广泛指导全科医生的工作,在世界范围内被翻译成12种语言, 莫塔 《全科医学》 根据社区的特点, 指出了全科医学教学的核心, 有效融合了专科诊疗和全科医学的理念, 是一本具有重要实用价值的全科医疗工作指南。

这本被奉为全科医学的 “圣经” 之所以能在我国翻译出版, 得益于杨辉教授、托马斯教授和斯派克教授的推荐以及在翻译过程中给予的极大关注, 同时也得到了莫塔教授本人的大力支持。经过一年多由梁万年教授为主译翻译团队的辛勤劳动, 克服翻译中出现的种种困难, 翻译团队与莫塔教授面对面请教和磋商, 加深了对莫塔教授作为全科医学大师的睿智和在书中体现全科医学的精髓的理解。当我们阅读这本著作的时候, 感受到书中传授的不仅仅是全科医学的理论、知识和技能, 更为重要的是体会到一名真正的全科医生体现出的全科医学精神。这本书的出版对我国全科医学的发展必将起到推动作用。

为此, 我代表中国全科医学杂志社、 全科医学同道、读者, 对以上各位专家为我国全科医学培训教材所提供的支持、帮助以及所倾注的心血和辛勤劳动表示衷心的感谢!

JohnMurtagh教授:

作为一名医生, 一名医学教科书的作者, 能够参加我撰写的 《全科医学》 教科书的中文版出版仪式, 让我深感这是我人生一个非常有意义的时刻, 一个令人欣喜的里程碑。虽然这本百万字的教科书已经被翻译成十多种语言, 但这都抵不上我今天获得的荣耀。我是来自南方大陆一个小而崭新国家的普通人, 我能受到中国这样一个举世闻名、文化悠久和人口众多国家的邀请, 担任 《中国全科医学》 杂志的学术顾问, 并在中国出版我撰写的教科书, 这是我莫大的荣幸。

我深感肩上的责任重大, 为了数量如此众多的医生们, 更为了数量更多的病患的健康, 我们要不断地撰写和更新适用于基层医疗诊断和治疗的教科书。我们在澳大利亚夜以继日地工作, 为了是用最简单的、最有意义的、最准确的语言, 把全科医学的学科思想和临床技术表达出来, 让全科医学服务受益于普通生活中的普通人。

我要在这里真诚地感谢那些热情投入的人们, 通过他们的努力, 得以获得今天的成就。首先, 我一定要感谢所有Monash大学和世界各地的医学同事们, 他们一如既往地致力于医学研究和教育。他们的贡献是一个巨大的宝库, 使得这本全科医学教科书能从中汲取丰富的知识内容。我还要感谢英文版的出版商, McGrawHill澳大利亚公司, 他们明确的肯定这本书的价值, 即从患者的表现症状入手, 如头疼、 疲劳、气短、消化不良。这与其他医学教科书从疾病系统入手, 如泌尿系统、呼吸系统、消化系统、神经系统, 是显然不同的。

正如我刚才提到, 《全科医学》 中文版是所有翻译版本的顶峰。翻译这本书的种子是Monash大学全科医学系种下的。通过Monash大学的托马斯教授的远见和领导, 以及他领导的团队的努力, 特别是杨辉博士给我的巨大的、明智的和愉快的帮助, 翻译工作得以顺利进行。杨辉博士让设想成为可能。《中国全科医学》 杂志在浇灌和培育这颗种子上做出了巨大贡献, 在梁万年教授、韩建军社长、许岩丽副社长的领导下, 通过辛勤的工作和卓越的协调技巧, 使得这个种子得以健康成长。

我们要把最特别的感谢送给 《全科医学》 中文版的翻译团队, 这个主要由首都医科大学20多位专家组成的翻译队伍克服了很多困难, 包括大量的技术细节, 对复杂内容的理解。通过他们的辛苦工作, 让我们得到了最后的收获。20年来,很多来自中国的医生和教育工作者都在和我联系, 告诉我他们多么期望我的教科书能够翻译成中文。我知道, 这个工作并不容易, 如同攀登一座高山。然而, 这个翻译团队用2年的时间成功地登顶了!现在, 我们全科医生和教育者手中有了这个特别的工具, 我们可以开始用这个工具来继续构建中国全科医学的大厦了。我希望这本书成为中国全科医学的作者的催化剂,促使中国的作者们继续前行, 写出适合中国的全科医学教材。在这里也特别感谢中国的人民军医出版社, 感谢他们在出版这本书中做出的不懈努力。

我要感谢所有参加今天出版仪式的贵宾们, 感谢你们参加这次盛会。特别感谢卫生部社区卫生处的王斌处长。我去年有幸和王斌处长会面, 感谢她跟我分享对中国社区卫生服务发展的远见。

我还要感谢来参加盛会的北京大学的嘉宾。去年我非常荣幸地被这所中国和世界上最负盛名的北京大学授予客座教授的荣誉。最后, 我要感谢我的母校Monash大学, 感谢来自母校的同事和领导。感谢伯恩教授, Monash大学的校长和我们一起分享这个重要时刻。伯恩教授一直给我有力的支持, 还是他担任Monash大学医学、护理、 卫生科学部的部长时, 他就给我个人很多的帮助。在他担任副校长时, 支持卫生和教育的全球发展战略, 鼓励在世界范围分享教育资源。

《全科医学》 教科书里面写的, 是社区里面的人的健康,是为社区人民提供的预防和治疗服务。它使用最简单的语言,让医务工作者能把其中的信息方便地转化为安全和有效的全科医学服务实践, 给真正需要全科医学服务的病人提供好的服务。我们所有的人都欣喜地盼望中国全科医学和社区卫生服务的发展, 我们可以通过各种努力, 为中国人民和世界人民更好的健康做出贡献。

EdwardByrne教授:

我非常荣幸地来到北京, 参加我的挚友和Monash大学的大使约翰◦莫塔教授的名著中文版的出版仪式。

作为校长, 我想做的事情之一, 是让Monash大学在研究和教育上卓越出众, 为生活在这个世界的人民做出贡献。Monash的校友和老师, 约翰◦莫塔教授为这个世界的卫生事业所做的贡献, 成为Monash大学的典范。

我要向莫塔教授、 McGrawHill出版社, 特别是中文版主编梁万年教授和他的翻译团队表示衷心的祝贺。通过你们的努力使这本名著得以出版, 把其中的理念和经验的宝藏奉献给中国读者。

Monash大学是放眼全球的研究和教育机构, 我们与中国建立了牢固的关系, 且双边关系得到日益加强。我们之间的密切关系特别地体现在卫生和医学领域的合作上。

卫生事业最终的目的, 是通过健康相关的各种关系和服务, 实现人的健康。经过良好培训的全科医生, 能够成为居民与卫生系统的桥梁, 让人们获得所需要的基本服务, 告诉人们怎样才能获得更好的服务。全科医生是建立满足人们需要的,以社区为基础的卫生服务的关键。在这次出版仪式中, 聚集了很多能够对中国卫生事业发展发挥重要影响的人, 这些重要影响将延续到今后几十年。发展中国的全科医学事业, 是成功地提供基本卫生服务, 构建基层卫生服务系统的关键。我希望,澳大利亚的经验能够在中国全科医学发展中发挥积极作用, 让莫塔教授的智慧能像在澳大利亚一样, 对中国和世界各国产生重要影响。

梁万年 教授:

大力发展社区卫生服务是实现人人享有基本医疗卫生服务的重要途径和关键环节。全科医师是社区卫生服务人力资源中最为重要的骨干力量, 他们采取以人为中心、家庭为单位、社区为基础、预防为导向的服务模式, 对服务对象实行全方位、全过程的健康照顾与健康管理。全科医师的诊疗模式不同于传统专科医师, 因此, 全科医师的培训内容、培训方式等与专科医师也有着本质的差别。近年来, 国内出现了一些全科医学教育培训书籍, 为培养全科医师发挥了重要作用。但是, 综观这些书籍, 多以理论阐述为主, 缺乏良好的操作性和实用性。当前, 我国急需一本指导全科医师日常医疗服务活动的、操作性强的教材。

在国际上享有盛誉的澳大利亚全科医生和杰出医学教育家JohnMurtagh教授依据自己多年的全科医疗工作经验编撰了《全科医学》, 被奉为澳大利亚全科医生的 “圣经”。该书每章以症状命名, 从之推出可能的疾病及其细致全面的生物-心理-社会诊疗方法, 逻辑性强, 符合全科医师的服务模式、工作思路和基本技能要求。本书章节之间按照全科医学总体描述、诊断、治疗、不同人群常见疾病以及不同类型疾病的顺序排列, 根据社区的特点, 有效融合了专科诊疗和全科医学的理念, 是一本具有重要实用价值的全科医师工作手册或指南。

为适应新形势下全科医师培训培养和工作的实际需求, 强化全科医师服务模式和实践技能, 由 《中国全科医学》 杂志社组织专家对 《全科医学》 第四版进行了编译。本书既是基层医疗机构医务人员工作手册和指南, 也可供全科医学教育培训机构作为培训教材, 也是从事全科医学和社区卫生服务研究的专家、学者的参考用书。

王 斌 处长:

很荣幸参加莫塔 《全科医学》 教科书中文版出版发行仪式!祝贺莫塔教授的这本澳大利亚经典全科医生教材译成中文。我作为中国社区卫生行业的一员向莫塔教授、 Monash大学以及为中文版的出版发行做出了重要贡献的梁万年教授及其团队、 《中国全科医学》 杂志社表示由衷的感谢!

这本书的发行将使中国全科医生有机会接触澳大利亚权威的全科医生教材, 系统性地学习全科医生知识和技能。这是很多了解这本书英文版的中国全科医生盼望已久的。

中国的社区卫生发展还很年轻, 全科医生的培养已经取得一定进展, 很多的全科医生已经经历过转岗培训, 但仍然需要对全科医学理论的深入理解和临床技能的系统学习。

这本书丰富的内容和实用的技能, 使中国全科医生有机会直接接触到规范的、权威的全科医学知识, 帮助他们深刻理解全科医学, 掌握全科医疗模式, 少走很多弯路。相信这本书在中国一定会受到欢迎。

同时, 也希望Monash大学、莫塔教授今后能有机会帮助中国培养更多的全科医生, 促进两国在全科医疗领域的交流。相信中国的全科医学在你们的帮助下会发展的更好。

猜你喜欢

全科医师中文版社区卫生
《数学年刊A辑》(中文版)征稿简则
《数学年刊A辑》(中文版)征稿简则
《数学年刊A辑》(中文版)征稿简则
《数学年刊A辑》(中文版)征稿简则
医学人文融入全科医师培养的探索与实践
口腔全科医师执业范围(讨论稿)
芜湖:社区卫生机构公办民营
社区卫生发展“老大难”还在
农村社区卫生机构试试“托管制”
更正