APP下载

汉语负迁移对英语语音学习的几个影响

2009-07-10蒋韬成

文学界·人文 2009年2期
关键词:负迁移汉语

蒋韬成 陈 琼

摘要:在语言学习的过程中,当母语的某些形式不符合外语的习惯,对第二语言的习得产生消极、负面的影响,使之成为学习的难点,此时就容易出现负迁移现象也叫干扰。通过运用对比和例证,作者从语音学习的层面分析汉语对于英语学习的影响,找出负迁移在英语语音学习中表现的几个主要方面,以帮助中国学生更好地学习英语。

关键词:汉语;负迁移;英语语音学习

中图分类号:H311文献标识码:A

文章编号:1673-2111(2009)02-019-03

作者:蒋韬成、陈琼,湘南学院大学英语部教师;湖南,郴州,423000

一、导言

在外语学习的过程中,母语的迁移与干扰现象存在于语言系统的各个层面。语音是构成语言的要素之一,是语言的物质外壳,人们在接触一种语言时,第一时间感知的就是语音。在英语学习过程中,汉语发音对英语语音的学习有重要的影响,特别是负迁移极大地妨碍了中国学生学习英语。

二、汉语负迁移对英语语音影响的几个主要方面

(一)汉语负迁移对英语元音发音的影响

1、混淆长短单元音

英语的元音有松紧的对立,因而也有长短的区别,单元音构成整齐的5对:/i:/和/i/ ,//和/з:/,/u/和/u:/,/:/和//, /ɑ:/和//。汉语的元音没有松紧和长短的区别,所有的元音都发得较长较紧。因此,许多中国学生往往把英语的长元音发成短元音或者把短元音发成长元音。如:eat/i:t/发成it/it/,ship/ ip/发成sheep/ i:p/, pool/pu:l/发成pull/pull/,full/ful/发成fool/fu:l/,hut/h t/发成heart/ha:t/等。

2、混淆英汉相似单元音

英、汉单元音中有些属于同类音,发音非常接近。如英语中的/i/和[i]都是高、前元音,发音时舌的最高点都在舌前部,舌头都抬得很高,牙床都开得很窄。但是,两音在舌位的前后及舌隆起的高低程度(即开口程度)上仍然有细微差别。汉语元音的舌位都在舌的前、后、高、低的极限位置,英语的元音除三个央元音外,其他元音只有向央元音靠拢的趋势,未到极限位置。中国学生常忽视这些特点,倾向于用发汉语元音的舌位和方法来发英语元音。

3、混淆英汉单复元音

复元音分为二合元音和三合元音。英语的8个复元音都是前响二合元音,只有/i、u/在弱读音节中才可读为后响音。而汉语的二合元音中有[ai、ei、au、ou]4个前响音,还有[i、 iε、ua、uo、yε]5个后响音。英语的二合元音第一成分音质稳定,整个元音的发音比较紧张、相对完整,滑移较慢,而且动程是直的,听起来很清晰。而汉语的二合元音从整体来说,发音不够完整,第一成分音质不十分确定,第二成分也比较含糊。比如[ai]的第一成分有人发成[ ]或[a],第二成分倾向于发成[e]或[ ]。这样[ai]的实际发音是[ e]或

[a ]。汉语二合元音的舌位滑移短而快,其动程不是直的,其中还有一个向央元音靠拢的过程。因此,汉语的这几个二合元音性质不如英语的明显,听起来有点像单元音。因此,中国学生在发英语复元音时,也有发成单元音的倾向。如:双元音/ei/发为/e/或/i:/,say/sei/被发成see/si:/;late/leit/发成let/let/;train/trein/发成/tren/等。

(二)汉语负迁移对英语辅音发音的影响

1、混淆英汉塞音和塞擦音

英语里有3对塞音,分别是清送气音/ph//th/ kh/和浊不送气音/b//d///g/,汉语里也有3对塞音,分别是清送气音[p][t][k]和清不送气音[b] [d] [g];英语只有一对塞擦音,清送气音/t /和浊不送气音/d /,汉语有三对塞擦音,清送气音[c][q][ch]和清不送气音[z][j][zh]。由于汉语塞音和塞擦音只有送气与不送气之分,而英语里塞音和塞擦音不但有送气与不送气之分,还有清浊之分,中国学生容易将所有的塞音和塞擦音都发成声带不振动的清音。如:将big/big/发成/pig/等。再如英语的/t //d /也是比较难发好的一对音,中国学生容易将它们与汉语里的[q][j]或[ch][zh]混淆,实际上,/t //d /是硬腭齿龈音,[q][j]是齿龈硬腭音(舌面)音,/t //d /成阻部位略靠后,舌与硬腭间的成阻面大些;汉语[ch][zh]是硬腭(舌尖后)塞擦音,也是卷舌音。与/t //d /相比,[ch][zh]成阻部位稍靠后一些,气流受阻面窄一些,音质也硬些。

2、混淆英汉擦音

英语里有9个擦音,清擦音5个/f//θ//s// //h/和浊擦音4个/v////z// /,汉语有6个擦音,其中清擦音5个[f][s][x][sh][h],浊擦音一个[r]。中国学生在学习这几对擦音的时候,因为外形相似,总是容易把英语的擦音发成汉语的擦音。如:/s/和/z/是齿龈擦音,发音时舌端贴近上齿龈。而汉语里的[s][z]是舌尖向前平伸,接近上齿背,是个齿音(舌尖前音),无对应浊音。中国学生发英语/z/时常用汉语[z](/ts/)代替,如把zoo/zu:/发成[zū](租)。再如齿间擦音/θ///,因为汉语里没有齿间音,所以很多中国学生会把这对齿间擦音发成汉语拼音里的[s][z]。另外擦音/h/和[h],前者气流从微张的声门中挤擦出来,故称“声门擦音”,后者发音时,气流从舌后部与软腭之间的窄缝中挤擦而出,称为“舌根擦音”,汉语的[h]比英语/h/粗浊得多。

3、几对特殊易混淆的辅音

英语的/r/和汉语的[r]。汉语的[r]是硬腭擦音,又叫卷舌音。而英语的/r/是个齿龈后部无擦通音,发音时,舌尖在齿龈后部朝硬腭方向上翘,但不像汉语r那样接近硬腭,而且气流从舌中部通过时,没有摩擦,双唇略收圆。不管是发音部位还是发音方法,这两个音都不相同。

英语的/w/和汉语的[w][ ],/w/和[w]两者都是发音部位和发音方法都相同的半元音,但前者是辅音音位,后者是元音[u]的变体。当u在零声母音节中做韵头时,边读为双唇半元音[w],如:威[wei],文[w n];也可以变读为摩擦极轻的唇齿半元音[ ](与英语/v/极为相似)。不少中国学生将汉语的这种发音习惯转移到英语中来,常把英语词首的/w/发成/v/,如把wet/wet/读成/vet/,wine/wain/读成/vain/。

有些学习者因为受方言的影响,发某些方言里没有的音时,会比较困难。如英语里的/η/音对于南方学生来说,容易发为/n/音。音位大部分南方方言里都没有后鼻音,所以他们通常把thing/θiη/发成/θin/,把bang/b η/发成/b n/;再如有的方言里没有鼻音/n/只有边音/l/,所以会将night/nait/发成/lait/,not/n t/发成/l t/。还有的地方/s// /不分,/h//v/不分等。

(三)汉语负迁移对英语语音其它方面的影响

1、汉语对英语轻重音的影响

语音学中的重音分为词重音和句重音两种。英汉语的词重音都属于自由重音,根据音节的响亮程度可分为重、中、轻3级。英语的词汇以多音节词为主,而现代汉语的词汇以双音节词为主,重音模式比较少,规律也比较简单。汉语的词重音差别不明显,而且除少数轻声字外,各音节之间的轻重差别并无区别作用,然而,就没个英语单词来说,重音位置却是固定的,重音能区别意义。中国学生因为受汉语的影响,所以经常念错重音,甚至引起歧义。如把below/bi′l?u/发成/ ′bil u/等。

弱读形式掌握不够。英语中,很多词都有强读和弱读形式,有的词的弱读形式还不止一种。比如:was一词,就有[w z]这个强读形式和[w z]和[wz]这两个弱读形式。而and一词有[ nd]这一强读形式和[ nd]、[nd]、[n]这三个弱读形式。所以我们不但要了解英语重音能区别词义,弱读形式在不同语流中也有差别。

2、汉语对语流音变的影响

同化,是指一个音在同类因素的影响下变得与邻音相同或相似,它的产生是为了发音的省力、言语的流畅。汉语同化只发生在音节界上,如“难免”[nan miεn]在实际语流中会发成[nam miεn],而英语的同化可以在音节界上发生、也可能在音节内部,而且变化的形式也较汉语多样。如:Toms fine/ t ms fain/在实际语流中发为/t mz fain/,再如sudden// ′s dn/和middle/′midl/中的/d/受到不同后续辅音的影响,因而在第一个词里/d/变为鼻腔爆破音,在第二个词里却成了舌侧爆破音。

异化,英语和汉语中都存在语音的异化现象,但表现形式和内容不完全相同,其目的是为了避免发音的拗口。英语中有许多双音节和多音节词,常常会有两个甚至三个相同的辅音出现在同一单词中,人们往往去掉其中一个,或使之变得不同。如:library中有两个/r/,人们经常把它改读为/′laib ri/,前面一个r去掉了。汉语的异化突出表现在声调上,例如两个上声音节相连,前一个异化为阳平或近乎阳平,即调值由[214]变为[35]。如:“理想”的实际发音是[líxiǎng]。

增音,英汉语中都有增音的现象。有的增音是为了分清语素或音节的界限。如英语动词过去时的后缀-(e)d的读音为/t/或/d/,但如果该动词的读音是以/t/或/d/结尾,后缀-ed应改读为/id/,如needed/′ni:did/,这里增加了元音/i/以便分清两个词素的界限。汉语也有增音的现象,如普通话中语气助词“啊”[a]在句末时常受前一音节末尾音的影响而增加一个与末尾音同部位的福音,与[a]拼读成一个音节。如:“你啊”,增加半元音[j],拼读成[nija]等。增音情况在英汉语中很相似,但在使用增音的方法上却不同,汉语中用来拼读,英语中用来连读,这种差异正反映了英汉两种语言在语句发音衔接方式上的差别。

减音,英语音节中常有两个、甚至更多的辅音连接出现,因此,英语的音节内、音节界或词界上都常有减音现象,以达到发音省力的目的。如:词首连缀wr-、kn-中第一个字母不发音,write/rait/,know/n u/;元音的减音也存在,如一般弱读音节/ /的省略,factory发成/′f kt( )ri/;汉语普通话的快速语流中也存在减音现象,如“你们”说成[nim],“东西”说成[dōngx]等。

三、小结

听说读写是外语学习的四个方面,它们相互影响、相互促进,特别是语音学习,它的好坏直接影响听众对于学习者的第一印象。但由于母语的影响,我们在学习的过程中会受到很多干扰,传统的语音教学中,教师总是强调模仿的唯一重要性,而笔者认为,只有先从理论上研究母语对于第二语言习得的影响,找出影响发音的原因,然后理论指导实践,才能更好地帮助语音教学。特别是大学英语语音学习,学生已经具备一定的理论学习能力,了解一定的发音原理,找出两种语言之间的差异,必将有助于大学英语语音的教学。

参考文献:

[1]Ellis,R.The Study of Second Language Acquisition[M],Shanghai: Foreign Languages Education Press,1997

[2]付锐铭.英语语音学习难点与教学对策[J].甘肃教育学院学报(社会科学版).2002.P228-229

[3]何善芬等.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002

[4]李明喜,唐春香.英语语音教学中的问题及数字化对策[J].湖南文理学院学报(社会科学版).2003.P106-109

[5]宋华玲.英语语音学习与汉语普通话关系浅探[J].丹东师专学报.2002.P130-131

[6]綦大敏.大学生英语语音学习观念调查及其对语音教学的启示[J].湖北广播电视大学学报.2008.P119-120

猜你喜欢

负迁移汉语
学汉语
韩国语 "V+ " 与汉语"V+死了"对比研究
关于日语中汉语声调最新变化的考察
关于日语中汉语声调最新变化的考察
追剧宅女教汉语
汉语负迁移对英语写作的影响及启示
中文母语对日语语序及动词学习的正负迁移
法语第二外语教学中英语的迁移作用分析
试析韩语汉字词对以汉语为母语的学习者学习韩语过程中的语言迁移现象
汉语与拼音