APP下载

对《归去来兮辞》中译句的质疑

2009-05-31何秀珍

黑龙江教育·中学 2009年11期
关键词:工整用书出游

何秀珍

“既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘”是陶渊明《归去来兮辞》里第三段里的两句话,这两句的翻译好像已成“成规”,人们都以“教师用书”为标准,而没有认真思考“教师用书”的翻译是否合理。

这一段中3、4句讲出游的目的;5、6句讲出游的方式和路经;7、8句讲出游的所见所感。这样看来,在5、6两句中,前后内容主题是一致的,句式也应该讲究点。而且5句说出行的工具有时是“车”,很明显是和“亦崎岖而经丘”照应的,那么6句的“舟”应是和“既窈窕以寻壑”对应,可是“教师参考用书”的解释,不能体现这一点。这样5、6句该怎么翻译才比较好呢?

我们知道“辞赋”这类文体,讲究句式整齐;而且3、4、7、8句对仗工整。再看5、6两句的句式,也应该符合这样的特点。5句中的“或命巾车,或棹孤舟”很工整的对仗,6句中的“既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘”也应该是工整的对仗,“以”和“而”的用法应该是一致的,只能是连词。可是按照“教师参考用书”来理解,“以”和“而”的词性就不好确定。如果是连词,从句子看,应该分别把“窈窕”、“崎岖”与“寻壑”、“经丘”连接,那么“以”、“而”或表并列,或表修饰;可是按照“教师参考用书”看,“以”和“而”分别把“窈窕”、“崎岖”与“壑”、“丘”进行了连接,这样有点不符合连词的规矩。再看连接后的句子可以变成“既寻窈窕壑”和“亦经崎岖丘” “窈窕”、“崎岖”做了“壑”、“丘”的定语。前者还可以凑合,可是后者这“崎岖丘”怎么理解?难道“以”和“而”是“助词”凑足音节,似乎更牵强了。

结合上面的分析,如果按照词类活用的方法来理解“窈窕”和“崎岖”,反而比较合情理。“窈窕”和“崎岖”都是形容词动词用法,分别解释成“经过悠长的小河”、“经过崎岖的山路”。这样“以”、“而”很自然就是连词了。因此可以这样翻译:“有时候驾着有车帷的小车,有时候摇着一叶小船;(划船)经过悠长的小河沿着山谷(前行),(驾车)走过崎岖的山路翻过座座小山丘。”

那么这水、陆两行走,自然看到了两岸的景致,满山的风情,于是写到“木欣欣以向荣,泉涓涓而始流”。

E-mail:lili79928@163.com

编辑/李莉

猜你喜欢

工整用书出游
你出游,我出油
未来出游大作战
为什么因纽特人要住冰屋
吃书与用书
假期带娃出游防走失
出游季你都“妆”对了吗
关于农家书屋用书出版的几点思考