APP下载

《诗经》雅中也有俗

2008-05-14

知识窗 2008年10期
关键词:爱我吗曾子李敖

致 远

杂志上看到一篇文章,《诗经里的那些情事》。轻盈灵动的文字,缠绵悱恻的爱情,再配上曼妙的插图,简直珠联璧合,妙不可言。因为喜欢,所以就多读了几遍,因为多读了几遍,所以就想起点事来。

文中有段话:“‘子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!那意思是,本姑娘漂亮着呢,你不爱我想念我,难道就没有其他人吗?爱我的人排着队候着呢,你这个大傻瓜!”诗句出自《诗经•褰裳》,如此翻译并无不妥,拿捏到位,意境传神,一位泼辣可爱的古典美女呼之欲出。

俺想起的那点事,就是诗句中最后的“且”字。“狂童之狂也且”,古往今来,人们都把这个“且”字当作语气助词。但是李敖语出惊人,称这个“且”字并非语气助词,而是名词,表示男根!为此,李敖专门写过一篇文章《诗经里的生殖崇拜》考证,以下摘录的,是文中两段原话:

“我五十五年以前在台中一中念书的时候,有一位最优秀的国文老师,他叫杨锦铨。几十年后他写了一本大书,叫做《说文意象字重建》,他送了一套给我。第五册中他谈到了这个‘且字。他也谈到了从文字学上研究这个字,谈到了郭沫若的甲骨文字研究,把它当成中国的男石根(男人的性器官)。这是石头考古发现的。”

“在中国的《礼记》这本书里面,曾子的话说得很清楚。曾子曰:夫祖者,且也。‘且这个字难道还是语气助词吗?不是的,‘且是个具体的东西啊……中国人搞生殖崇拜,除了实物以外,在象形文字上面,我们也可以看到它的遗痕。”

再看《褰裳》原文:“子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!”

按照李敖的说法,最后那句的断句应当改为:“狂童之狂也,且!”再把全文译成白话,大意就是:“对面的帅哥你想我吗,爱我吗?如果你爱我,我就拉起衣服,渡过河水去跟你约会。如果你不想我,你不爱我,难道就没有别人爱我吗?臭男生,你神气什么——且!”

最后一个“且”字,就是粗口。

如此说来,这位美女不仅泼辣可爱,而且大胆前卫。“褰裳涉溱”,意思就是撩衣渡水,难保不会走光。试想,那将是怎样的画面呢?恐怕对岸的帅哥早已鼻血横流了。这哪是打情骂俏,分明是勾引无知少年。

一字之差,天壤之别。

假如李敖的考证属实,玩笑就开大了,但愿是这个老头在开玩笑。但不管怎么说,不疑则不悟,李敖的治学精神值得尊敬。

猜你喜欢

爱我吗曾子李敖
哪吒失手
李敖狱中“贴纸借光”
不能说得太早,也别说得太迟
曾子杀猪
开庭了
《李敖自传》
养生要趁早
不能说得太早,也别说得太迟
曾子杀人