APP下载

你来问 我来答

2022-02-14杨秀峰

初中生学习指导·提升版 2022年1期
关键词:老布什雪崩容器

杨秀峰

Q1【问】

请问“不要到处乱扔垃圾”是翻译成“Please don’t throw rubbish everywhere”,还是“Please don’t throw away rubbish everywhere”?并且这里的everywhere可不可以用anywhere来代替呢?

throw away rubbish意为把垃圾丢弃到一个装垃圾的容器里(to put the rubbish in a receptacle intended for rubbish)。而throw rubbish則可翻译成乱扔垃圾(throw it anywhere)。所以这句话要翻译成Please don’t throw rubbish everywhere。

另外,这句话不能翻译成Please don’t throw rubbish anywhere.因为not anywhere意味着你没有扔垃圾的地方。

Q2【问】

我在一家外国网站上看到了美国前总统老布什去世的消息,标题是:George H.W. Bush dies at 94。在另外一家媒体上用的标题是: George H.W. Bush,41st US president Dies at 94。请问这两个标题为什么都用现在时呢?难道不应该用过去时吗?

报纸、网站的标题以及书中的章目常用一般现在时表示过去,以求生动。所以上述两个标题都用了一般现在时。再如这个标题:Avalanches kill 15 in Italian villages(意大利村庄15人死于雪崩)。

猜你喜欢

老布什雪崩容器
你和我
难以置信的事情
各界政要送老布什最后一程
老布什的服务犬将帮助受伤士兵
老布什再次被控性骚扰
液体对容器底及容器对桌面的压力和压强
取米
雪崩警报