APP下载

现代汉语非正式口头话语中英语外来词本土化现象的生态话语分析

2021-01-03

科教导刊·电子版 2021年22期
关键词:外来词破坏性绿色食品

李 婷

(广西大学行健文理学院 广西·南宁 530005)

1 生态话语分析

“生态学”一词是于1866年首次被提出和定义。为了研究和解决因经济活动增加而导致的生态危机问题,生态学与其他学科交叉发展出跨学科。生态语言学则是其中一个重要的新兴独立学科。

语言生态学(theecologyoflanguage)是由美国语言学家Haugen率先提出。王宏军指出Haugen把语言与(社会)环境的关系比作是生物与自然环境的关系,他侧重的是对语言的生态学研究;而英国语言学家Halliday认为“生态语言学”(ecolinguistics)是针对自然生态环境的发展与变化进行相关的语言学研究,主要以语言与自然生态环境之间的相互关系为研究重心。

生态学和语言学交叉发展而成的生态语言学考虑了语言嵌入的社会和生态语境,以探究语言和环境的关系并维持生命的可持续性为基本目标,通过研究语言的生态因素和语言与生态的关系,揭示语言与环境的相互作用。

生态话语分析是生态语言学的重要研究路径,分为两类:一类是对生态话语的分析,另一类是对话语的生态分析。话语的生态分析是需要在生态哲学观的指导下进行,英国生态语言学研究者Stibbe提出了自己所认同的生态哲学观并把话语分成三类:有益性话语、中性话语和破坏性话语。黄国文认为生态哲学观与以人为本的儒家生态观在内涵上是一致的,并提出和谐话语分析。

2 英语外来词和现代汉语非正义口语的融合

外来词,也称为“外来语”或“借词”,是各民族间互通往来时引起语言的接触所产生的。英语外来词涌入汉语的阶段主要包括两个:第一阶段是自1840年到1919年;第二阶段是自1978年以来至今。

2.1 英语外来词的变化及融入

语言接触是指两种语言的相互作用和相互影响,汉语对英语词汇的吸收是遵循语言接触规律的,即先用汉语中的同音字对英语词汇表音,使之迅速进入汉语中并得以广泛使用;之后再根据汉语的构词特色,对英语外来词加以改造,使之更符合汉语的表达形式。现代汉语中常见的英语外来词的变化及融合是从五个途径进行:一、通过粤语音译借词;二、通过音译借词;三、通过音译结合意译;四、通过意译;五、通过直接引用。

2.2 英语外来词本土化现象

现代汉语中存在着大量英语外来词,人们在日常生活中进行口语会话时,为了更贴近汉语的使用习惯,使得英语外来词在使用过程中演化成具备汉语表达特点的特殊词素。英语外来词在现代汉语非正式口头话语中的本土化现象可大致分成以下三类。

2.2.1 依从现代汉语的语法规律

在汉语非正式口语会话中,受汉语构式的影响,英语外来词偏离或突破英语语法规律,与其他成分融合。例:(1)他秀得很。(2)我要和你PK。(3)你的领导动不动就批评你,你还这么卖命,你这是被职场PUA了吧?(4)过两天就双十一了,你准备好血拼了吗?(5)我妹妹DIY了这条项链,我觉得很棒。(6)你这个村姑穿得好out。(7)他为人幽默,你应该和他见一见。

2.2.2 充当现代汉语中的能指

同为语言符号的英语外来词,替代汉语中的一些表达,直接指示汉语语境中特定的人事物。这在现代汉语非正式口头话语中已相当常见。

例:(8)今年车厘子的价格并不贵。(9)你可以搭巴士去人民公园。(10)我觉得,为了身体健康,你应该多吃些绿色食品。(11)蔡徐坤出道就站C位耶!(12)邻居的那辆车的车胎被扎漏气了。(13)如果你要打胎的话,附近就有个修车铺。(14)O型腿的人走起路来好奇怪。

2.2.3 在语义层面上得到延伸

在现代汉语非正式口语中本土化过程里,英语外来词获得了从原词意思衍生出来的新意,给现代汉语的非正式口语表达注入新鲜血液。

例:(15)哇!她很in哦!(16)Bingo!答对了!(17)老师怎么会突然cue到我?(18)演讲比赛加油!我们在台下为你打call!(19)喂!你们别那么嗨了,已经上课了!(20)难得我们聚餐一次,要不要嗨一下?

3 分析与讨论

Halliday主张语言的元功能包括概念功能、人际功能和语篇功能这三大纯理功能:概念功能是发话者描述对内心世界和外在世界的认知、经历和所发生的事情;人际功能是发话者为了与他人建立或保持关系,表达自己的观点和交流时影响或改变他人行为或态度;语篇功能是发话者利用语句和语段来组织话语。由于话语在词汇—语法系统层面可以实现语义,因此通过分析话语的词汇—语法系统层面,可有效地解读话语所蕴含的生态意义。

Stibbe建议把话语分为三类:有益性话语(beneficial discourse),破坏性话语(destructive discourse)和中性话语(ambivalentdiscourse)。有益性话语能带给人一种生态和谐、向上的精神;破坏性话语指那些与自然或生态不和谐的话语;中性话语兼具有益性话语和破坏性话语的双重特征,既有生态和谐的一面,也有反生态的一面。

在现代汉语非正式口语话语中,中性词汇本土化的情况亦是最多的。接下来,将利用元功能分析话语中的发话者的生态观及其用话语识构的生态现实还有发话者和受话者之间形成的生态关系。

3.1 有益性话语

从2.2中,看出(5)、(7)、(10)、(11)、(15)、(16)和(18)这些话语都具备正向言行的力量,给人带来积极向上的、充满希冀的和谐生态精神。现以2.2中的(5)和(10)为例进行分析。

从元功能中概念功能看,这句话语“我妹妹DIY了这条项链,我觉得很棒。”,前半句中“我妹妹”是动作发出者,“DIY了”是物质过程,“这条项链”是目标,发话者将“DIY”动词化,侧重于“亲自制作”这一物质过程;后半句中“我”是感受者,“觉得”是心理过程,“很棒”是现象。可见发话者使用这一话语来描述其外部世界和内在世界的经验,即:认可“自己的妹妹亲自制作项链”这个客观事实,并为此感到自豪,进一步表明发话者认同、并向受话者提倡这种自给自足、循环利用、爱护自然的生态观。

而使用了英语外来词“绿色食品”的这句:“我觉得,为了身体健康,你要多吃些绿色食品。”中,“我”是感受者,“觉得”是心理过程,“为了身体健康,你应该多吃些绿色食品。”是现象,可以看出发话者对于健康的注重和绿色食品的食用的提倡,以及发话者的“绿色食品可以带来健康”的生态理念;在“你应该多吃些绿色食品”中,从元功能中的人际功能看,这是一个陈述小句,表明发话者扮演的是一个信息给予者,即提出建议以期受话者能重视并改善身体状况;而“应该”属于中情态值的操作符,表明发话者传递信息时采取的是保守和谨慎的态度,而且所传递的消息有一定的可靠度,发话者希望受话者能接收这个信息,表达了对受话者的关心和友善。

3.2 破坏性话语

融合了破坏性英语外来词的现代汉语非正式话语会营造出负面、消极、不良的生态现实,如 2.2 中的(1)、(3)、(6)和(14),这些话语展现发话者负面的生态观,表明发话者为使话语交际达到最佳效果而预测受话者有类似的生态观,因此很有可能会进一步恶化受话者的生态观(如果受话者持有类似的生态观)或增加发话者和受话者之间生态关系破裂的可能性(如果受话者持有不同的生态观)。现以2.2中的(6)为例进行分析。

根据元功能中的人际功能,在语气系统中,“你这个村姑穿得好out。”属于起陈述功能的陈述小句,“你这个村姑”是主语,“穿得”是谓语,“好out”是附加语;另外,根据元功能中的概念功能,“你这个村姑”属于关系过程,其中“你”是被认同者,“村姑”是认同者,受话者被发话者认同为“村姑”并接收到发话者对自己“不时尚”和“打扮落伍”的负面形象描述,表明了在发话者的生态观中有着“女性穿着朴实代表女性品味不入时”的偏见,如果受话者的生态观与发话者的不一致,那么受话者会把此当成侮辱,很有可能会以激烈的话语进行反驳,导致两者之间生态关系出现罅隙。

3.3 中性话语

包含英文外来词的现代汉语非正式口语的中性话语的数量是最多的,如 2.2 的(2)、(4)、(8)、(9)、(12)、(13)、(17)、(19)和(20)。现仅就2.2的(20)为例进行分析。

根据元功能的语篇功能,在主位—述位系统中,“难得我们聚餐一次,要不要嗨一下?”的前半句中“难得”是主位,“我们聚一次”是述位;后半句中的主位与前半句的述位一致,均是“我们聚餐一次”(被省略),而“要不要嗨一下?”是述位,形成了主位推进模式的连续型,而且正反问“要不要”是由助动词“要”形成的汉语构式,表示就某种动作行为征求对方的意愿,层层递进表达出发话者因三者相聚机会难得而提出建议并希望建议被采纳的想法。“嗨”表示“开心”,亦有“尽兴、痛快”之意。因此在话语中发话者选择使用“嗨”,利用其中性特质来试探受话者的生态观是否相同,以期创建生态现实:如果两者的生态哲学是积极正面的,那么他们就只是小酌叙旧;如果两者的生态哲学是消极负面的,那么他们很有可能大饮过量而滋事或伤身。

无论是对中性话语的善用还是滥用,都完美印证了Halliday这句话:“语言使人类能够构建关于事实的心理图像,明白自己身边发生了什么事情,也明白心里想着什么”。

4 结论

通过对英语外来词在现代汉语非正式话语中本土化现象进行生态话语分析,探讨语言的选择和使用对生态社会及其中的生态因素和非生态因素造成怎样的影响,是尤为重要的。人们对生态现实和自己的生态观进行识构时所用的语言,会影响人们对生态现实和他人的生态观的识解,因此作为生态社会的一个因素,对于包含有英语外来词的现代汉语非正式话语的使用,人们应经过语言的选择,不用破坏性话语、多用有益性话语和善用中性话语,为中国特色社会主义社会奏响和谐之音。

猜你喜欢

外来词破坏性绿色食品
基于语料库的清末民初日源外来词汉化研究
中国朝鲜语外来词词汇结构和使用考察
《绿色食品工作指南》(2018版)
文化语言学视角下的汉韩外来词对比研究
语言生态学视角下汉语中日语外来词的借用演变
The history, diagnosis and treatment of disruptive mood dysregulation disorder
筑起堤坝,拦住洪水
俄罗斯政府抵御危机的建设性和破坏性政策措施