APP下载

基于核心素养,提高跨文化交际能力

2020-05-07孙同明

天津教育·中 2020年2期
关键词:文化意识文化差异跨文化交际

孙同明

[摘要]跨国文化交际日趋密切,培养具有跨文化交际能力的国际化人才已成为世界教育界的共识。但是,当下中国高中生的英语文化意识薄弱,跨文化交际能力低下。高中英语教师要落实好英语学科核心素养的具体要求,培养学生的文化意识,让他们具备一定的跨文化沟通和传播中华文化的能力。

[关键词]核心素养;文化意识;文化差异;跨文化交际

随着全球化时代的到来,中国的国际地位在慢慢提高,与此同时,中国与其他国家文化交流也随之日趋密切。世界教育界的共识已经演变成培养更多具有跨文化能力、有国际目光的人才。然而,当前的实际情况是高中英语教育受高考指挥棒的影响,高考对跨文化知识及交际的涉及有限,导致教师和学生在平时英语教和学的过程中只注重对语言知识的讲解和学习,而忽视对跨文化知识的传授和学习,更忽视培养学生的跨文化交际意识。

结果导致学生的英语文化意识薄弱,跨文化交际能力低下。鉴于此,落实好英语学科核心素养的具体要求,培养学生的文化意识,让他们具备一定的跨文化沟通和传播中华文化的能力,高中英语教师责无旁贷。结合教学实际,教师可以从以下几个方面渗透文化意识,做到润物无声。

一、注重文化内涵差异

中国历史悠久,传统文化思想在语言上体现鲜明。自古以来,中国人就认为“龙”是美好的象征,所以他们对“龙”有着尊重的情感,炎黄子孙也因此被称为“龙的传人”。很多与龙相关的词语大都充满了美好与幸福,如“望子成龙”“龙凤呈祥”“龙马精神”等。可是西方人并不认为龙(dragon)是多么美好的象征。在西方人的眼中,龙是巨大、邪恶而残暴的。它常被用来指“凶残的人”,人们会闻龙变色。为了顾及中西方文化内涵的差异,中国人在将“亚洲四小龙”译成英语时,巧妙地译成“four tigers ofAsia”。近些年来,随着国力的增强,我们对中华文化越来越自信,有人就提出“龙”就用汉语拼音“long”,而不必用“dragon”。

用颜色表达不同的情感、观点和事物有其丰富的文化内涵。例如,在西方国家,“a black letterday”表示“倒霉的一天”,“black Friday”表示“不祥的星期五”,而“blue Monday”则表示不高兴、倒霉的星期一”。再比如中国人在葬礼上习惯穿白色的衣服以表示对死者的尊重,但在美国,葬礼上只能穿黑色的衣服。日本人认为绿色green代表的含义很不好,巴西人则很不喜欢棕黄色brown,法国人则讨厌dark green(纳粹军服色)。

“红”在汉、英文化背景中表示的不同含义是很典型的。中国人对“红”字情有独钟,人们把红色视为“幸福”“欢乐”“吉祥”等。如2019年10月1日是中华人民共和国成立70周年,国旗红更是全国人民最爱的颜色,中国处处是国旗的海洋。“红运(good luck)”“走红(be successful)”“红豆(love pea)”“红榜(hon-or mll)”等都是人们的常用词语。而英语文化背景中,“红”指的是需要警惕的情况。如“see red”是“使人生气、发怒”,“in the red”不是指赢利而是指“赤字”;西方的教师通常不会用红笔在学生的作业本上打个大大的√或×;red-light district则是指妓女出没的红灯区,至于汉语中所说的戴绿帽子更是不能译成“towear a green hat”,而被译做“to be cuckold”。

二、展现思维方式的差异

中国人受到传统思想的影响,在思维方式的考虑上也有着与英美等国人民不同的出入。中国人比较注重别人对自己的评价,日常生活中容易受到身边人和事物的影响,但是英美人则以个人为中心,着重考虑自己的内心。

在对待赞扬的态度上东西方文化也有很大不同。中国人自古以来受孔子儒家思想的教化,总是比较虚心、承让的。但西方人相对来说就比较实际,他们面对别人的夸奖会很开心,并且会把自己的开心展示出来。如英美人称赞你:Your English isvery good.你如果回答:No,my English is poor.他会产生这样的想法:你认为我是一个判断力低下的人吗?其实,按照他们的习惯,只需说声Thank you.即可。再比如说,当中国人帮助了别人收到了感激后会谦虚地说一句“应该的应该的”,但听到这样应答,英美人会感到失望。他们认为,既然这是一种“责任”,那就不是个人的心愿。他们的习惯应答是:A:Thank you for your help.B:It's my pleasure.Withpleasure.对英语反义疑问句的回答,中国学生往往会出错,这还是一个思维方式的问题。如You didn'twatch the Olympic Games yesterday,did you?我们可能习惯地说:是的,我没有去。但是如果说成英语Yes,I didnt.便错了。因为他们认为yes和not是自相矛盾的。汉语的复句常用“因为……所以……”,虽然……但是……”这类关联词。但是,如果翻译成”Because…so…,”Although…but…却是大错特错。英语语法认为上述都是连接一个从句,那么主句哪儿去了?必须去掉一个连词,展露出一个主句才行。

三、审视价值观念的差异

人之所以要从小学习知识是因为在学习的过程中培养的三观对自己以后的人生道路有着很大的影响。在西方的课堂中,我们经常能看到小组教学法带给他们的好处,但这种教育方式在中国却没有同样的效果。归根到底也许就是价值观念的差异导致了这一结果。中国的孩子在成长过程中在遇到问题时总能得到父母和教师的帮助,但西方国家的孩子从小就被培养了独立的个性。这也就是他们在课堂上比中国学生敢说敢做的原因之一。

四、关注礼仪习俗的差异

在西方文化中,有一些我们认为很随意的问题在他们看来很隐私,当别人问起的时候他们也会很为难。很简单的例子就是在中国,问别人姓名是一件最正常不过了的事情了,但是在西方国家,如果你随意地问起他人的姓名,他们就会认为你在故意冒犯他们,甚至严重时还会对你产生巨大的恶意。就比如说当你在西方国家遇到了自己的外国朋友,也许你只是随口一问:Where are you going?但在英美人看来你是在侵犯他们的个人隐私,甚至还会认为你在干预他个人的行踪。

所以教師在教学过程中一定要转变自己的教学理念,首先要加强自身对跨文化知识的学习,提高跨文化交际能力,要求学生以包容的态度对待多种多样的文化,对外来文化要有正确的认识。教师要根据学生的年龄特点和认知能力逐步扩展文化的内容和范围,适当要求学生阅读国外经典著作,让学生从外国文学中学习外来文化,指导学生在文化理解、比较、认同、包容、吸纳精华和批判糟粕的基础上,汲取文化精华。同时,也要教育学生加强对本国和本民族文化的了解和认同,增强国家认同和爱国情怀,形成正确的价值观,培养民族自信心、自尊心、自强的信念,坚定文化自信,树立人类共同体意识。为发展跨文化交际能力打下良好的基础,顺利地运用语言与不同民族进行沟通和交流。

五、体会体态语言的差异

在不同文化下成长的人对各个事物有着不同的看法和理解,人与人之间的交流不仅表现在行为方面,语言交流也是文化差异的一种。Bodv language(体态语言)是人与人交流的重要组成部分之一,体态语言包括面部表情、手势、眼神交流等,就以眼神交流为例,这是一种很重要的非语言交流。在中国人看来,如果眼睛直勾勾地看着说话的人被视为很不礼貌,但在很多西方人眼中,在交流的过程中如果不看着对方则会被理解为对对方讲述的内容不感兴趣或是不敢看对方。这也许就是明显的文化差异。

猜你喜欢

文化意识文化差异跨文化交际
理工科英语教学中学生文化意识的培养策略
创新意识下日语专业学生跨文化交际能力的培养
跨文化交际中的“入乡随俗”
跨文化交际中的语用失误现象及解决策略
文化差异对初入国际市场的法国中小企业影响分析
试评文化意识在高中英语人教版教科书中的渗透
浅析中西方文化差异对英语翻译的影响
对外汉语教材出版的文化差异冲突与融通策略