APP下载

从中西文化因素谈茶产品宣传片的中英字幕翻译策略

2018-01-18尚鲁冰

福建茶叶 2018年8期
关键词:中西文化字幕文化交流

尚鲁冰

(安阳职业技术学院,河南安阳 455000)

客观地看,茶产品宣传品所表达的不仅仅是人们饮茶习惯的成熟诠释,同时也发展成为人们了解茶、认知茶文化的重要载体。所以,在茶产品宣传片的价值功能诠释中,内容元素的制定与实施有着实质性影响。

1 茶产品宣传片的内涵特点分析

通过对整个茶产品宣传片中所具体传递的内涵和综合表现进行深度分析,我们不难看到其中所具体表达的,不仅仅是文化素材的集中展现,同时更关键的是,其中表达了人文精神的成熟诠释。因此,在理解和认识茶产品宣传片时,我们需要从以下具体视角来理解:

茶产品宣传片不仅仅是一种宣传方式,更重要的是对相关文化内涵的合理诠释与表达。茶文化元素正是发挥茶产品宣传片价值过程中,所值得融入和应用的重要内容。

不仅如此,在整个茶文化发展进程中,其已经不再是单一的文化机制。尤其是在世界各国都认可和接受了茶文化之后,其逐渐形成了世界性的茶文化机制,这就使得茶文化体系能够在全世界范围内形成广泛影响力。

对于茶产品宣传片来说,其中还需要考虑中西方茶文化之间的直观差别。就整个茶文化的发展状况看,其已经不再是我国所独有的文化内容,尤其是西方茶文化体系的具体形成,通过中西方茶文化之间的具体对比,其能够为文化传播活动的创新发展奠定重要支撑。客观地看,在英语交流与传递需要的不仅仅是英语词汇和语法知识,更重要的是对文化理念的集中融合与应用。

2 中西文化因素的直观表现认知

中西方文化交流是内涵丰富,形式多样的传播与交流活动,因此,通过对中西方文化元素进行分析,不难看出其中所包含的内容极为多样,特别是在文化交流成熟发展的时代背景下,如果想要有效传播中西方文化,就需要打破传统的交流体系,尤其是通过塑造融合、发展的思维理念,从而创新优化中西方文化交流机制。

2.1 中西文化差异不断缩小,交流体系日益深化

在文化传承日益深化的时代背景下,我们的文化观逐渐成熟,所谓成熟的文化观,其主要指的是能够以“存异”的思维来接受不同文化。因此,在文化交流与传递过程中,通过文化交流与认同,从而实现了中西文化差异的全面缩小。事实上,中西文化有着明显不同,不管是中西文化理念,或者是中西方对同一元素的理解都存在差异,因此,想要实现中西文化的有效交流,就需要从文化体系中深化文化传播力量。随着目前文化交流日益深化,如今中西文化之间的差异日益缩小。因此,通过对中西文化体系的具体理念进行深层次认知,其将实现中西文化融合的本质化创新。

2.2 中西文化差异是动态、客观上的差异

中西文化交流过程中,其中的差异所呈现的是动态、客观的文化现象,因此,中西文化之间的差异也将是客观的。这一差异就决定了当前在中西文化交流深化发展过程中,只有从发展视角来开展中西文化交流,才能实现对其中差异性的全面认知。文化理念和语言思维等诸多内容,实际上都是中西文化的本质差异。所以,在开展具体的文化传递与交流活动时,必须客观认知其中所潜在的差异内容,通过塑造正确的文化应用观,从而实现理想的翻译效果。实际上,中西文化之间的差异,不仅仅是词汇和语法上的不同,其中语言习惯和文化认同等等深度内涵至今仍然存在不同。

3 宣传片的中英字幕翻译特点

对于宣传片来说,其实际上是一种相关客观的传播形式,在整个宣传片中,其更多是以一种相对客观、真实的叙述性方法来传播和宣传具体内容的活动。对于宣传片本身而言,其中所使用的元素内容中,不仅是具体的图像或者语音,更重要的是其中所使用的字幕也为社会大众更好理解宣传片内容提供了重要借鉴。

总的来说,宣传片中英字幕的翻译活动,是非文学翻译活动的重要范畴。我们也可以用实用性和应用性视角来认知这一翻译活动。所以,在其具体的字幕翻译过程中,其中所使用的标准与理念也明显不同。不仅如此,在整个中英字幕翻译时,字幕往往受到时间和空间等因素限制,加上中英字幕之间本身所诠释的就是不同文化,所以其中英字幕作为一种特殊性的文本内容,在具体翻译活动时,其所能适用的翻译方法及策略也有着自身的独特性。

就茶产品宣传片本身而言,其中所具体表现的文化内涵是多样化的,尤其是其中所使用的中英字幕,更是一种基于语言交流与应用前提下的文化交流与传递。但是,茶产品不仅仅是中国元素,其中所具体展现的还是一种世界性元素,如今在西方各国也有着重要的影响力。因此,在茶产品宣传过程中,其中所具体涉及的中英字幕翻译,需要注重中西文化上的差异前提下,通过融入社会大众的饮茶习惯以及具体的语言思维,从而实现整个茶产品宣传片文化内涵的本质化诠释。

4 基于中西文化因素背景实施茶产品宣传片的中英字幕翻译策略

中西文化交流实际上就是结合文化差异与融合前提下的传播过程,分析中西文化的差异性,并且理性认知这一具体差异性,才能实现中西方文化的有效传递。总的来说,中西文化的差异包含诸多元素,无论是具体的语言表述方式,或者语言习惯,乃至文化氛围等等,都存在明显性差异。所以,在理解和认知中西文化因素前提下,其也对当前我们开展茶产品宣传片的中英字幕翻译活动,提出了更加全面的翻译诉求,特别是需要将中西文化习惯和语言应用思维等内容与具体的翻译活动相融合,从而实现中英字幕中,其原本文化内涵和信息内容的最真实传递。

翻译活动是一种基于文化交流背景下的交流与传递活动,所以在整个翻译活动实施过程中,翻译策略和方法直接影响到整个翻译内容的价值传递与表达。总的来说,翻译活动在具体实施过程中,既需要对翻译目的进行充分把握,同时也需要对具体的翻译过程进行全面认知,对于茶产品宣传片中的中英字幕来说,其需要我们使用合适翻译方法和技巧等综合要素,传递该宣传片的内涵,进而实现文化交流与传递的理想效果。

茶产品宣传片在展现过程中,不难看出其中充满了文化素材和人文思维,尤其所充满了系统化的语言习惯和思维方式,客观地看,在当前文化传播与交流过程中,茶产品宣传品作为一种特殊的传播元素,其中所向我们具体传递的不仅仅是一种优美的语言,更关键的是其作为一种外宣应用材料,其作为独特的素材,在进行具体翻译时,不仅要注重使用翻译技巧和词汇对照来消除语言上的差异,同时更需要立足茶产品宣传片中的中英字幕价值和特点,进行本质上的诠释与表达。

就当前茶产品宣传片的中英字幕翻译活动,在具体开展时,其更多是从字幕内容视角来实施的翻译,特别是未能意识到茶产品宣传片的中英字幕,背后所表达的是两种内涵截然不同的文化机制。因此,整个茶产品宣传片的中英字幕翻译过程中,必须站在文化交流与传递的综合视角,通过诠释系统化的文化差异,从而为整个茶产品宣传片的价值传递和应用提供本质性支撑。所以,总的来说,我们应该在认识文化资源融入价值的前提下,以文化差异视角来优化茶产品宣传片中中英字幕的具体翻译活动,从而实现其字幕内容中文化理念和信息内容的最佳传递与表达。

5 结语

茶产品宣传片作为我国茶文化和茶叶产业对外交流与传递过程中的重要内容,合理使用茶产品宣传片,其所能够实现的价值是综合化的,其不仅能够有效提升和拓展我国茶叶产品的价值力和影响力,同时更重要的是通过合理发挥该宣传片的价值,也能够让整个茶文化体系的价值影响力得以本质化提升。

[1]骆云英;王晨婕.从文化翻译观看电影字幕翻译的本土化特点——好莱坞电影《功夫熊猫1》的个案研究[J].淮北师范大学学报(哲学社会科学版),2015,(11):117-119.

[2]尹丕安;吴琪.中国电影“走出去”:配音及字幕翻译的策略——基于英文电影We’re No Angels配音与字幕翻译实践的反思[J].北京航空航天大学学报(社会科学版),2015,(21):166-168.

[3]郑四海.浅谈本科翻译教材中的翻译理论与翻译技巧的选用——以《英汉互译实用教程》与《英汉翻译基础教程》为例[J].华中农业大学学报(社会科学版),2016,(13):128-129.

猜你喜欢

中西文化字幕文化交流
两岸赏石文化交流线上展览
以“春风化雨”的文化交流,加强两国“心通意和”
基于新媒体专业能力培养的“中西文化比较”课程教学改革探索
充满期待的中韩文化交流年
书介:《中西文化关系通史》
特殊时期中俄文化交流持续在线
电视剧字幕也应精益求精
中西文化视阈下的《艺术概论》课程教学改革
简单快捷提取视频文件中的字幕
整合适应选择度下的动画电影字幕翻译——以《冰河世纪》的字幕汉译为例