APP下载

大学英语教学中后置定语的用法及翻译

2016-02-25李辰

校园英语·下旬 2016年1期
关键词:后置代词副词

【摘要】英语中的定语分为前置定语和后置定语两种,在大学英语教学中,课文中的长句子里后置定语出现频率很高。因此,了解后置定语的用法及翻译对于英语教学和提高学生的英语学习水平至关重要。

【关键词】大学英语 后置定语

【Abstract】There are prepositive attributives and postpositive attributives in English. The postpositive attributives are often seen in the long sentences in English texts. Therefore, the usage and translation of postpositive attributives is crucial to improve English teaching as well as students English level.

【Key words】College English; postpositive attributives

在多年的英语教学中,我发现后置定语在所用教材(课文)中出现的次数非常多,同学们在理解课文的时候,尤其是遇到含有后置定语的句子,或多或少受到后置定语的干扰,往往是屡不清关系,不能正确分析句子的结构。后置定语对于理解整句话的意思带来了一定的困难,鉴于此,我们再来学习后置定语的用法及翻译,希望能够促进英语教学和增强同学们的英语翻译能力。

首先我们来了解后置定语的含义,什么是后置定语呢?我们汉语里最为熟悉,简言之就是用来修饰名词的句子成分。在英语句子里,一般置于被修饰的名词或代词之后,起修饰补充作用的定语称为后置定语。后置定语的类别,主要分为的三大类。定语从句、短语和单个词。其中短语类型多样化,分为非谓语动词短语、形容词短语和介词短语。非谓语动词短语又分为不定式短语、现在分词短语和过去分词短语。

一、 后置定语的用法

1.英语句子里,单个的形容词充当定语的时候,通常置于所修饰的名词前面。但有些情况下,形容词则必须放在被修饰的名词后面。

(1)形容词修饰复合不定代词somebody, someone, something, anybody, anyone, anything, nobody, nothing等,通常放在不定代词之后。

There isnt anything important to do. 没有什么有趣的事情可做。

(2)形容词短语作定语必须放在所修饰的名词之后。

We want to buy a house twice larger than this one. 我们想买一套比这大一倍的房子。

(3)某些时候,从句子的结构来讲,看起来更对称,两个或更多的形容词作定语可以后置,表示强调。

I have a good friend, friendly and graceful. 我有一个好朋友,友好且优雅。

(4)表语形容词作定语时必须放在所修饰的名词之后。如:

She must be the most famous actor alive. 他一定是当代最著名的男演员。

某些形容词作定语时,可置于被修饰名词前面,也可置于被修饰名词后面。如past, last, next, nearby, following,enough, opposite等。

If I had enough money [money enough], things would be better. 如果有足够多的钱,事情就会好一些。

注意,有些形容词因所属位置不同,其具体词义则不同。

Whats her present thought? 她现在想法怎样?

She is the only Chinese present. 她是唯一在场的中国女孩儿。

另外,有些词用作形容词前置,用作副词则后置。

upstairs rooms / rooms upstairs 楼上的房间

2.英语中某些表示时间的地点的副词可后置。

The party tomorrow is very special. 明天的聚会很特别。

I like the people here. 我喜欢这里的人们。

3.介词短语作定语需要后置。

People in the world love playing basketball. 全世界的人们都爱好足球。

4.动词不定式作定语则后置。

All the girls have the basic mental need to belong.

所有女孩儿都有这种基本的精神需求:归属感。

5.分词短语作定语则后置。

We saw many children returning from kindergarten. 我们看到了很多从幼儿园回来的孩子。

The experienced person can recognize many dangerous signals given off by the behavior of others.

有经验的人能够看出他人行为中发出的许多危险信号。

6.定语从句作后置定语。

a)限制性定语从句

The girl who I worked with is Mary. 我一起工作的女孩是玛丽。

b)非限制性定语从句

Jim, who came to see me yesterday, is an old friend of mine.

吉姆昨天来看我, 他是我的一位朋友。

二、后置定语从句的一般句型

先行词后面是关系代/副词,然后出现从句,引导定语从句的关联词有关系代词和关系副词。关系代词常用的是that, which, whose, who, whom和as;关系副词则用when, where, 和why。关系代词和关系副词在定语从句中充当一定的句子成份。(可充当主语,宾语或表语等句子成分)如:The very language we use to criticize his problems shows a lack of appreciation.我们用来指责他问题的话语本身显示出缺乏赏识。

The book that lies on the desk is hers.

课桌上的书是她的。

三、下面我们来看一些比较难理解,技巧性也相对强的定语从句的翻译

1.限制性定语从句的翻译。

Do you know the reason why she was absent today?

你知道她今天旷课的原因吗?

The girl who spoke first was Mary.

第一位讲话的是马莉。

上面的2个例句都是定语前置来翻译的,也就是把定语放在被修饰的先行词前面,用汉语单句来翻译完成英语复合句。当然此方法适合于简单的定语从句的翻译。

In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful: groups which bring together television, radio newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another.

在欧洲,就像在其他地方一样,多媒体集团越来越成功了,这些集团把相互间有密切联系的电视台、电台、报纸杂志以及出版社组合到了一起。

此句中in Europe和as elsewhere都是做状语,句子主干是multi-media groups have been increasingly successful,冒号后面的内容groups是multi-media groups的同位语,是对multi-media groups的解释和补充。which引导定语从句,修饰groups,that引导定语从句,that代指television, radio newspapers, magazines and publishing houses。这句话中的which定语从句中还嵌套一个定语从句,信息量大,显然采用后置法,即使用代词代替先行词。这个句子我们采取后置法进行翻译,由并列分句来组合,较复杂的定语从句则多用此类翻译法。如果使用前置法翻译,译文会过长,而且不符合我们中文的表达习惯。

2.非限制性定语从句的翻译。

通常使用并列分句来翻译这类从句。如:

This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.

这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的。

非限制性定语从句还通常被译为独立句。如:

Attending services at the Cathedral of Pisa, he found himself watching a swinging chandelier, which air currents shifted now in wide arcs, now in small ones.

一次在比萨大教堂做礼拜时,他发现自己正看着一个吊灯架,它随着气流时而划一个大弧,时而划一个小弧。

此外,还有一些定语从句兼有状语从句的职能,翻译时应译成状语从句。如:

非限制性定语从句在语义上有时起状语分句的作用,表示原因、目的、结果、条件、让步等意义。因此可将此类从句译为相应的状语分句。

Rockets perform best in space, where there is no atmosphere to impede their motion.

在语义上,定语从句与主句的关系为因果关系,因此我们将定语从句译成原因状语从句。

火箭在太空中运行最佳,因为在那儿不存在阻碍他们运动的大气。

在多年的英语教学中,我发现同学们对于后置定语的掌握仍然是薄弱环节,因此研究后置定语的用法及翻译能够帮助同学们更好的理解句子意思,提高大学英语学习的积极性,也是英语教学中不可忽视的问题。本文只是浅谈通常情况下后置定语的翻译方法,在翻译实践中还需要结合实际例子具体分析。

参考文献:

[1]余渭深.大学体验英语综合教程4[M].高等教育出版社,2007.5.

[2]潘文国.英汉对比与翻译[M].上海外语教育出版社,2012.4.

[3]夏纪梅.解读《大学英语课程教学要求(试行)》[J].外语界,2005(2).

*本文系河南省教育厅人文社会科学研究项目“高校非英语专业应用型翻译人才培养与教学改革研究”(2015-QN-472)的部分研究成果。

作者简介:李辰(1983- ),女,河南周口太康县人,讲师,郑州大学西亚斯国际学院外语学院,研究方向:英语语言文化。

猜你喜欢

后置代词副词
浅谈初中英语后置定语
短句—副词+谓语
这样将代词考分收入囊中
定语何时须后置?
英语代词用法练习
“后置定语”概述
副词和副词词组
hardly是hard的派生词吗?
人称代词专练