APP下载

美国英语的“继往开来”

2015-05-30朱辰蕾

新东方英语·中学版 2015年8期
关键词:俚语复合词新词

朱辰蕾

诺厄·韦伯斯特(Noah Webster)是美国一位伟大的词典学家,他主张将英语简化拼写,以加大美国英语和英国英语在词形方面的差别。这不仅是出于语言学方面的动机,更是为了从语言上进一步扩大美利坚民族与英国的区别。总结来说,美国英语和英国英语在拼写方面的差别主要有以下这些形式。

英→美 英→美

re→er centre→center (中心);theatre→theater (剧院)

our→or colour→color (颜色);homour→homor (幽默)

ll→l marvellous→marvelous (极好的)

gramme→gram programme→program (节目)

ise→ize memorise→memorize (记住);organise→organize (组织)

yse→yze analyse→analyze (分析);catalyse→catalyze (催化)

ce→se defence→defense (防卫);licence→license (许可)

ette→et omelette→omelet (煎蛋卷)

ae→e encyclopaedia→encyclopedia (百科全书);anaesthetic→anesthetic (麻醉的)

其他 grey→gray (灰色);cheque→check (支票);storey→story (楼层);tyre→tire (轮胎);

judgement→judgment (判断);pyjamas→pajamas (睡衣裤);mum→mom (妈妈)

我们都知道,英语单词有词性的限制。语言学家对此极为严肃,但一些伟大的文学作家反倒不以为意,大刀阔斧地肆意改变词性,展现着语言的魅力。如英国著名作家莎士比亚就曾有名句:“Grace me no grace, nor uncle me no uncle. (不要向我说什么仁慈,更不要叫我什么叔父。)”这里的第一个grace和uncle都用作了动词。美国人在对英语进行创新时就赋予了许多名词动词的词性,如advocate (宣传)、progress (进步)、interview (采访)等,这些词语的动词用法如今已十分常见,但早期英裔移民所说的英语中却是没有这些用法的。例如:①Mr. Williams is a conservative who advocates fewer government controls on business. ②She is progressing in her studies. ③He will interview the president at 4 pm.

当然,原来只是用作动词的单词也开始有了名词的“身份”,如dump初期只表示“倾倒垃圾”,但现在已有了“垃圾场”的含义;而scoop原先只作动词,指“抢先报道”,现在可以表示“独家报道”。美国人把动词变成名词还有一个十分讨巧的方法,就是在动词后面加上词缀-ment,如requirement (要求)等,这种造词方式简单好记,还容易推测词义。

俚语最能反映平民生活,它是一种行话,是一种特别的语言形式,其语法也许有不规范之处却无人苛责,其用词也许低俗却又不同于乡下土话。《牛津英语词典》给它下的定义是:“俚语是一种高度口语化的语言,被人看做是社会下层语言,当中既有新词又有某些被赋予特殊含义的流行词语。”美国建国以来,社会阶层间的交往日益频繁,美国英语的表达方式也呈现出活泼生动、放纵不羁的走向,从而孕育了一批又一批新的俚语。俚语不仅在人们日常交际中受到偏爱,还时常出现在美国的文学作品,尤其是戏剧和小说之中,是美国文化中极具特色、不可忽略的绮丽一笔。

美国俚语数量很多,大多都是在原有的词义上增加了新的词义,有些词义在人们的使用下流行了起来,并流传下来,也有的词义只是流行了一段时间便销声匿迹。在发生词义改变而形成的俚语中,我们较为熟悉的有sick (原指“生病的;恶心的;厌倦的”,在美国俚语中指“很棒的”)、awesome (原指“令人敬畏的”,在美国俚语中指“极好的”)、bad (原指“坏的;不好的”,在美国俚语中可指“好的;优秀的”)、cake (原指“蛋糕”,在美国俚语中可指“容易的事情”)、cool (原指“冷的;凉爽的”,在美国俚语中可表示赞成)等。此外,还有很多俚语是在原有词汇的基础上用构词法创造出来的,如downer (令人沮丧的人或事物)便是由作形容词时表示“情绪不高的”的down再加上表示“有……特征的人(或事物)”的后缀-er派生而来。有时候会采用复合词的形式,如将表示“啜泣”的sob与表示“东西”的stuff组合成sob-stuff,意为“伤感的故事或文章”。有时还会将一个很长的单词缩成一个读来上口、记来容易的词,如把professor (教授)简缩成prof,把sprightly (生气勃勃的)简缩成spry。复合词也可以简缩,如stage-coach (驿站马车)简缩为stage,turnpike-road (收费高速公路)简缩为turnpike。

可以看出,俚语的构词法和英语中其他词语的构造规则十分类似,俚语中真正像flub (失误)、pizzazz (活力)这样完全首创的新词其实并不多,大多数俚语都是由既有词汇发展而来,如nuts (发疯的)、grass (大麻)、rip-off (骗局)等。

此外,美国俚语中有一类词非常有趣,它是通过将结构相似的两个词组合成复合词而构成的,如fuddy-duddy (守旧的人)、lovey-dovey (情意绵绵的)、tiptop (一流的)、razzle-dazzle (欢闹)、super-duper (了不起的)、wishy-washy (优柔寡断的)等。尽管组成这类词的前后两个单词结构相似,发音类似,但意义却可能不同,如super指“顶好的”,而duper却意为“骗子”,显然super-duper只取了前者的含义。不过这样一种组合却自有它的特色,读起来节奏感强、朗朗上口,情感和态度的表现力极强。因此这一类俚语颇受美国人的喜爱。

除了以上提到的一些造词方法,美国人还创造了许多别的方法让美国英语与众不同。

复合词是英语中一个重要的组成部分,两个单词连在一起组成新词或用连字符相连组成新词。但在美国英语中,有些复合词与英国英语中的复合“元件”不同,如美国英语中的bankbill和英国英语中的banknote (钞票)、美国英语中的seaboard和英国英语中的seashore (海岸)、美国英语中的bookstore和英国英语中的bookshop (书店)等。尽管改动看似简单,但稍作改动之后就形成了一个新的复合词,一个区别于英国英语的新词!

动词词组也是美国英语的一大特色,虽然英国英语中也有大量动词词组,但是具有探险精神、注重动手实践的美国人又发明了许多。比如to cave in (屈服),cave本意为“洞穴”,作动词表示“挖洞”,要是经验不足,把洞给挖塌了,那就悲剧了,所以cave作动词还有“塌陷”的意思,cave in也由此引申出了“认输,屈服”的含义。再如to flare up (忽然生气起来),flare本来作名词,表示“闪光”,如果眼里突有火光闪动,那就是生气了。再比如hold on (等待),hold作动词表示“握住”,自从美国人发明了电话, hold on这个说法也随之出现,“拿着听筒,别挂了”便是让你稍等片刻的意思。

至此为止,有关美国英语的历史就和大家分享完了,希望大家在了解英语历史文化的同时也能收获不少新的英语知识。英语是一门包容性强、可塑性强的语言,美国英语的蓬勃发展史就是英语顽强生命力的力证。而在如今的互联网时代下,英语又在互联网的推动下愈加壮大。下一期我们就来一起看看互联网时代的英语发展。

猜你喜欢

俚语复合词新词
含有“心”一词蒙古语复合词的语义
《微群新词》选刊之十四
南昌方言“X 人”式复合词考察
论名词补充式复合词的界定
小议网络新词“周边”
外教新词堂
当代新词“微X”词族的多维考察
STREET TALK 街头俚语
STREET TALK 街头俚语
STREET TALK 街头俚语