APP下载

新时代背景下企业小语种项目翻译管理策略

2023-04-15王晓媛中国中车株洲电力机车有限公司

管理学家 2023年4期
关键词:语种译员项目管理

王晓媛 中国中车株洲电力机车有限公司

当前,国际贸易日益频繁,不仅加快了中国文化对外输出的步伐,也加快了中国企业走向世界的步伐,这对于企业开辟海外市场、再上新台阶至关重要。在新时代背景下,企业为充分发挥语言媒介的作用,在竞争激烈的国际市场中获得优势,不断拓展并深耕海外市场,加强企业小语种项目翻译管理的重要性不言而喻。目前,联合国六种工作语言分别是英语、法语、汉语、俄语、西班牙语和阿拉伯语。就其使用范围而言,英语为相对较大的语种,其他为相对较小的语种[1]。

随着企业小语种市场的不断开拓及小语种类别的逐渐丰富,语言沟通桥梁发挥着举足轻重的作用。目前,国内小语种译员较英语译员少,懂语言又具有专业背景的译员更是凤毛麟角。因此,企业应积极响应新时代号召,扎实推进企业国际化进程,有效打破语言屏障,快速响应客户需求,结合项目管理经验,合理运用翻译管理策略,使小语种项目翻译管理逐渐朝着标准化、科学化、制度化的方向推进。

一、新时代背景下国内语言服务信息技术现状及发展趋势

时代在进步,信息技术在不断发展,全球信息共享使世界成了一个整体[2]。随着国际贸易的不断深入,世界各国的交流日益频繁。对于企业而言,在竞争激烈的国际市场中取得优势并占据主导地位,语言沟通必不可少。有效的语言沟通是确保企业海外项目顺利推进的根本保障。近年来,基于“互联网+”翻译新模式,国内语言服务信息技术得到了迅速发展。目前,国内语言服务信息现状及发展趋势大致分为以下三个阶段。

第一,翻译技术日益普及。近年来,人工智能、大数据、云计算等新技术的迭代发展,为语言服务行业的发展开辟了新领域。

第二,翻译软件应用日益广泛。现阶段,依托语料库、术语库的不断完善,翻译软件的翻译质量逐年提高,为翻译管理流程的改善与翻译管理效率的提高提供了便利。

第三,翻译分工科学化。原有翻译分工涉及的领域比较宽泛,随着翻译技术的普及应用,翻译分工及领域进一步细化,充分发挥了“专业的人做专业的事”的优势,为语言服务信息技术不断向前发展提供了新思路。

二、新时代背景下企业小语种项目翻译管理

(一)企业小语种项目翻译管理概念

任何一个项目的顺利实施都需要有明确的目标、固定的周期,需要投入一定的人力、物力、财力等,需要统筹策划及协调管理,这一系列活动统称为项目管理。因此,从项目管理的层面看,小语种项目翻译管理也是项目管理的一种,即在约定的项目周期、项目成本及人力资源配置要求下完成项目任务。具体涉及很多方面,主要包括目标管理、进度管理、质量管理、人力资源管理、沟通管理、风险管理和成本管理等,这些环节相辅相成,对于项目管理的顺利推进缺一不可。在小语种项目翻译管理实施的过程中,项目负责人要从全局出发把握这几大环节的相互关系,充分发挥各因素在小语种项目开展过程中的作用。

(二)企业小语种项目翻译管理特征

不同的小语种项目翻译管理涉及的专业内容不同,翻译需求不同及目标语种不同等,其特征可大致归纳为以下三点。

第一,与传统大语种项目相比较,小语种项目需要的翻译周期更长。如客户要求非常高,在项目周期允许的情况下,为力求小语种译文输出的准确性,往往需要英文作为中间语码转换的媒介。因此,小语种项目要求更为充足的翻译周期。

第二,由于目标语种不同、涉及专业领域不同及对译员的要求不同,每个小语种项目翻译管理都是一个相对独立完整的过程,需要根据小语种项目管理特点,制定更加细化、更具针对性的翻译管理计划及策略。

第三,小语种翻译人才稀缺,有相应专业背景的小语种翻译人才更是少之又少。因此,企业要顺应市场需求,提前储备、不断充实小语种翻译人才队伍,更好地适应开拓海外市场的需要。

由此可见,开展小语种项目翻译管理,项目负责人要针对小语种项目特征确认翻译管理范畴,合理规划项目管理流程及方案措施,适时适度调整项目翻译管理策略等。例如,对于周期紧、任务重的小语种项目,要快速确认文本的重要程度,按照重要程度有序安排任务;对于文本难度较大的项目,要在语料库、术语库创建及审核上多下工夫;对于文本格式比较复杂的项目,需要在译前分析上多花些时间。此外,有些小语种项目翻译要求比较灵活,需要加大翻译管理的过程调控;有些小语种项目方案可能需要多次修改,则需要建立文件翻译溯源清单等,避免重复劳动,节约人力、物力、财力等,提高小语种项目翻译的管理效率。

(三)企业小语种项目翻译管理因素

一般而言,小语种项目翻译管理要经历项目准备、项目执行、项目完结三个阶段。每一个阶段的项目管理都有其侧重点,只有把各阶段的项目管理工作模块化、结构化、条理化,才能使小语种翻译项目管理顺利推进。

1.小语种项目准备阶段

首先,项目负责人要明确工作目标、项目里程碑、客户需求、交付周期,分析文本,包括文本难度、文本数量、文本格式等。在此基础上,项目负责人应对项目全局有清晰的了解和把握,快速识别项目重点、难点、风险点,制订有针对性的项目管理计划及方案。制订项目计划及方案需要非常细致的译前分析,译前分析一分钟相当于翻译过程中的半小时,往往能起到事半功倍的效果。

其次,项目负责人要提高识别项目风险的敏锐度,做好译前分析及预判工作,降低翻译项目管理过程中出现问题的概率,有效避免项目风险点,积极解决项目难点问题,提高工作效率,为文件评审等环节争取更多的时间。

最后,针对即将启动的小语种项目,应提前储备目标语种翻译资源,尤其要重视试译及评估环节,为后续该项目翻译管理工作的顺利开展做好充足准备。

2.小语种项目执行阶段

在执行阶段,项目负责人应全面了解并把控项目里程碑及翻译进度,合理调节并配置资源,有针对性地与项目接口负责人协调,做到及时响应、及时调整、及时反馈、及时处理,树立大局观意识,助力小语种项目翻译管理工作的顺利开展。在这一阶段,着重强调翻译质量管理、翻译周期管理、翻译成本管理三个方面的工作。

翻译质量管理。项目负责人按照项目准备阶段制订的项目管理计划及方案,编制并组织审核重要模板类文件,建立并组织校核项目语料库、术语库,明确文本翻译要求及翻译注意事项等,及时跟进协调项目翻译资源。该阶段的工作重点是组织翻译及译文质检,统一项目名称、术语、索引文件名称等,从形式到内容保证翻译质量。

翻译周期管理。项目负责人要实时了解项目进度及文本翻译完成度,与各接口负责人充分沟通项目交付节点。如遇翻译难度较大或翻译周期较紧张的文本,应及时调整项目管理进度计划。与此同时,可能会临时增加新项目,与现有项目周期和资源安排相冲突。如出现类似情况,项目负责人应及时启动预案,在不影响现有项目翻译进度的前提下,协调其他项目的翻译周期,合理安排译员,确保翻译任务按约定节点交付。

翻译成本管理。小语种项目开展期间,要将降本增效的理念贯穿始终。可尝试采用多种方式控制成本,比如,来文分析过滤,确定最终的翻译模式。分析哪些文本有既有项目的参考译文、哪些文本可直接进行目标语种翻译、哪些文件需要英文进行中间语码转换媒介等。要做好目标语种译员储备,提前做好相关工作,争取翻译资源的主动性,有效应对小语种项目翻译管理文件多、周期紧、任务重等情况,实现重进度、保质量、高效率的目标。

3.小语种项目完结阶段

每项翻译工作的结束并不意味着项目翻译管理的终止。项目负责人应及时做好项目总结与反馈,主要包括以下三个方面的内容。

其一,召开小语种项目翻译管理案例讨论会,梳理项目管理关键节点,总结项目管理开展流程,做好经验分享,并讨论有哪些值得借鉴的地方,有哪些可以改进的地方。对于有改进空间的部分,应积极听取并采纳建议,做好相关记录,为后续小语种翻译项目管理的实施提供更有参考价值的经验。

其二,分析项目语料库、术语库,随时做好垂直领域的语料总结,对有疑虑的地方,应与客户方或专业人员及时确认,确保小语种项目管理知识库的准确性及完整性。

其三,客户满意度调研,对小语种项目翻译管理效果作出客观评估。要高度重视意见反馈环节,为提高后续小语种项目翻译管理水平奠定基础。

三、新时代背景下企业小语种项目翻译管理精益改善措施

不同的行业会涉及很多不同的细分领域,专业性极强。对于不熟悉行业背景的译员来说,加强对相关专业的了解和学习十分必要。译员可能对相关专业领域的了解程度不及专业人员,但应掌握从事翻译领域的初步原理,达到精准传达文意的目的。企业可定期组织相关专业知识学习及培训等,强化译员对专业领域的了解,拓展译员的知识维度,提升其业务能力。

(一)管控小语种项目文件全过程

一篇高质量的译文与原文件的质量紧密相关。只有从源头上把控文件,才能为高质量的译文输出提供可靠保障。当然,文件管控不局限于原文件,它是一个系统管控的过程。在保证原文件质量的前提下,快速识别文本专业难度、相似度等,并将译文按项目分类整理归档,做好小语种项目翻译管理知识台账,为日后提高项目翻译管理水平积累丰富的经验。

(二)提升小语种项目管理沟通能力

沟通协调能力是翻译团队应具备的“软实力”,要不断学习和改进[1]。沟通是翻译管理工作的一部分,沟通是否顺畅直接关系到项目的进度。有效的沟通可以合理解决或避免项目管理过程中出现的重点、难点、风险点。在项目执行过程中,分阶段召开联络协调会,就小语种项目管理过程中的关键点,翻译文本准确性、时效性等多方面内容进行交流。

此外,与海外客户沟通要遵循跨文化交流原则,尊重客户本国的政治制度、经济环境和发展水平等与国内的不同,针对不同目标客户采取不同的沟通技巧。因此,项目负责人及翻译人员要不断了解目标国的文化背景,做到知己知彼,有的放矢,使沟通成为项目顺利实施的催化剂。

(三)小语种项目翻译管理痛点消除

强化执行,精益求精,加强小语种项目翻译管理的精准策划。企业在总目标不变、总进度不变、总需求不变“三不变”的前提下,以小语种项目翻译管理推进重点与难点、资源配置、交付质量、交付周期等全要素为核心,制定规避措施和解决方案。

(四)小语种项目翻译管理知识体系的积累与创新

企业开展各类小语种项目翻译管理,是一个对原有知识体系不断创新的过程。在开展小语种项目翻译管理时,需要获取相关经验支持,确保小语种项目翻译管理的顺利推进。同时,小语种翻译项目实践中得到的经验和教训,也属于一种重要的知识来源。通过归纳总结,增强解决实际问题的能力,积极应对项目实施过程中可能出现的各种不确定状态,迅速、高效地完成项目翻译任务,加速推进企业的国际化步伐。

(五)小语种项目“互联网+”翻译管理模式探索

基于“计算机辅助翻译平台+译后编辑”,积极探索并大胆尝试小语种项目翻译管理的新途径,强化学习网络协作化的“互联网+”翻译新模式,搭建并优化计算机辅助翻译平台,积累并应用提质增效措施,提高小语种项目翻译管理效率。

四、结语

新时代背景下,随着企业国际化经营范围的扩大、步伐的加快、程度的加深,企业对语言服务的需求呈现出持续快速增长的态势。语言作为沟通世界的桥梁,关系到各类项目文件如期按质交付,关系到客户关系保持良好畅通,关系到企业国际化道路能走多宽、行多远,其重要性不言而喻。

企业在大力开拓海外市场的过程中,人才是关键。语言作为中间沟通的桥梁,翻译管理、翻译队伍建设极其重要,企业要将项目管理的理念渗透到小语种项目翻译管理的全过程。

此外,小语种项目翻译管理的实施需要企业合理配置各项资源、充分展开讨论与学习、不断提升项目管理能力,解决可能出现的各种问题。除人才积累外,小语种项目翻译管理经验总结和积累也十分必要,可为企业后续小语种项目的有序开展与扎实推进提供语言媒介保障和可供借鉴的宝贵经验。

猜你喜欢

语种译员项目管理
装配式EPC总承包项目管理
基于大数据分析的集合式EPC总承包项目管理软件技术的应用
《波斯语课》:两个人的小语种
项目管理在科研项目管理中的应用
未来如何更高效地进行工程项目管理
会议口译中译员的译前准备研究——一项基于上海译员的问卷调查
“一带一路”背景下我国的外语语种规划
口译中的“陷阱”
论机器翻译时代人工译员与机器译员的共轭相生
译员与翻译企业的劳资关系及其和谐发展