APP下载

感受另一面的鲁迅

2022-09-20夏丽柠

莫愁 2022年26期
关键词:译作许广平周作人

文夏丽柠

《鲁迅的封面》是薛林荣撰写的“微观鲁迅”系列散文集的第三本。纵观鲁迅的一生,无论是赏草木,还是享美食,都没有他与书籍的关系紧密。阅读本书会发现,在他的世界里最有趣最重要的那部分,围绕的往往都是一个核心:书籍。

《鲁迅的封面》一书便是将鲁迅丰富的、被书人书事填满的世界生动有趣地展示给读者看。之所以这么说,是因为透过鲁迅的书世界,我们可以看到19世纪初,外国文学是如何通过国人勤勉的译介走进中国,起到了思想启蒙与文学交流的作用。当然,在这项伟绩中,鲁迅是领头人。此为其一。其二,19世纪二三十年代,涌现出的陶元庆、钱君匋和孙福熙等几位至今仍为藏书家、书迷津津乐道的封面设计家,也都受到了鲁迅青睐,并与他们屡次合作。其三,鲁迅作为作家、编辑、翻译家、图书装帧艺术家、出版人,几乎将与书相关的事业都做了一遍,并且皆有不俗表现。阅读鲁迅的书人书事,就仿佛走进了书的海洋,令人感受到书籍蓬勃的生命力。人会死亡,但经典书籍不会,书籍中所蕴含的创作者的精神价值,也会随着人们的阅读,一代代地流传下去。这便是阅读的意义,也是书籍存在的理由。

鲁迅的译介工作,大概要从1903年翻译法国科幻作家儒勒·凡尔纳的《月界旅行》开始。在鲁迅的翻译生涯里,译作不下几十种。转译的译本也来自不同国家,《月界旅行》就是转译自日本的井上勤,1922年的俄国作品《工人绥惠略夫》转译自德译本。除了翻译,鲁迅还司职编辑,尤其是艺术类的图书,像1936年出版的《苏联版画集》是鲁迅应出版家赵家璧之邀选编的一本版画集。众所周知,深谙版画艺术与熟悉编务工作兼而有之的人选,非鲁迅莫属。

周氏兄弟也合译过几本书。比如,《域外小说集》是鲁迅与周作人合译的。周作人主译,鲁迅更专注于设计与印刷。但这本书只署了周作人的名字。在以后的岁月里,鲁迅还当过许多次这样的“无名英雄”,直至兄弟阋墙,永不来往。在《鲁迅的封面》里,薛林荣数度夸赞鲁迅人情练达,也就是说,与鲁迅合作的编辑、封面设计者,甚至是书局老板,鲁迅都会站在他人的角度上考虑利益取舍,合作中没有丝毫的不愉快,可见人性之高洁。

鲁迅是个淡泊名利的人,事实上,他没有读者想象的那么富有。薛之荣在书中还提到《两地书》,本是鲁迅与爱人许广平的“小情话”,怎可公之于众?说到底,还是为了谋钱,“即付书坊以图版税”。此书出版时,署名中的“景宋”即许广平。这的确是鲁迅的无奈之举,却又无心插柳地为读者奉上了一本好“情书”。

然而,许广平还有一本译作《小彼得》,在上海春潮书局1929年出版时署名许霞,封面有一支卷曲摇曳的蒲公英为鲁迅设计。《小彼得》原是鲁迅给许广平学习日语用的,后来便鼓励她边学边翻译。鲁迅将此书视为许广平的首部译作,尤为珍爱。但在鲁迅逝世后,许广平认为此书鲁迅花费心血颇多,修改勤力,署名应归于鲁迅。现在市面上可以买到的《小彼得》,署名均为鲁迅。尽管从伉俪之间的署名归属,不可窥得惊天动地的爱情故事,但在将爱情愈发物化的今天,印在纸书上的名字,难道不是彼此心意相通的最好证明吗?

《鲁迅的封面》像面多棱镜,通过五彩斑斓的书世界,折射出多面的鲁迅。立于人前,他不失为一位“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛”的公众知识分子形象。隐于书后,那些与书相关的生活工作小细节,更能彰显鲁迅淡泊名利、情感朴实、乐于助人的高贵人格。鲁迅的书写与精神,是他留给我们的永恒财富。

猜你喜欢

译作许广平周作人
what用法大搜索
关于译介中国当代文学作品创新问题的思考
真情掩蔽常识
红玫瑰终成白玫瑰
不说穿
鲁迅自编教材,教夫人学日语
周作人的后半生
鲁迅与周作人
英语中“吃”的表达方法
做鲁迅的女人不容易