APP下载

中西文化差异对英语阅读的影响

2022-06-26丁帆

中国民族博览 2022年7期
关键词:中西文化英语阅读差异

【摘要】众所周知,在学习英语的过程中不得不面对的一大难题就是英语阅读,很多学生积累了大量的英语词汇,也掌握了核心语法知识,但自身的英语阅读能力还是不高,这很大程度上与中西文化差异有关联。中西文化差异下语言的情感、环境、文化、社会背景以及表达思维等等都存在许多不同之处,加上很多学生在学习英语的过程中过于重视词汇量的提升和语法的学习而忽视了对西方文化的了解,最终也就导致他们的英语阅读能力普遍不高。素质化教育背景下英语学习的成果不仅要体现在优异的成绩上,还要体现在培养核心素养以及英语思维上。本文浅要分析中西文化差异对英语阅读的影响,以此更好地帮助学生提升英语阅读能力。

【关键词】中西文化;差异;英语阅读;影响

【中图分类号】G632 【文献标识码】A 【文章编号】1007-4198(2022)07-153-03

【本文著录格式】丁帆.中西文化差异对英语阅读的影响[J].中国民族博览,2022,04(07):153-155.

引言

学生在学习英语的过程中最重要的一件事情就是培养良好的英语阅读能力。在英语阅读过程中不仅要准确理解每一个词汇的含义以及掌握其中的语法知识,还要牢牢把握整篇文章的感情基调与核心思想,建立英语思维與培养核心素养是非常重要的。应试教育下学生的英语阅读能力是相对欠缺的,很多学生阅读过程中遇到难以理解的词汇往往通过直接查阅的方式来解决问题,但其实他们并没有正真掌握这些词汇的核心表意。因为中西文化差异下英语词汇的用法是千变万化的,想要真正理解这些词汇不仅要做好平时的积累工作,还要主动了解并学习西方英语思维与文化。文化差异对英语阅读的影响是非常大的,如果学生在阅读过程中仅仅侧重对文章中的单词或者短句进行理解,那么他们也就很难真正理解西方文化。素质化教育对学生英语阅读能力的要求越来越高,大量词汇积累与核心语法知识已经无法满足基本需求了,教师要帮助学生消除中西文化差异对英语阅读的影响,培养他们的核心素养与思维习惯。本文简要从两个角度展开分析:中西文化差异对英语词汇的影响以及中西文化差异的对比。

一、中西文化下英语阅读差异对比

(一)英语阅读中存在着社会文化差异

中式英语教学模式下学生的阅读能力是比较薄弱的,因为他们缺乏核心素养与英语思维,加上英语阅读中存在着较大的社会文化差异,也就造成很多学生难以学好英语这门学科。举个简单的例子,西方国家人民的日常生活用语与正式场合用语是完全不同的,学生如果对西方社会文化一点也不了解,那么他们在相关的英语阅读中就很难精准理解。

中西方文化差异是学生在学习过程中不可避免的一大难题,在阅读过程中遇到歧义、比喻型以及多义型词汇也是常见的事情。中西思维角度的差异以及文化背景的不同会给学生带来不少的困扰,让他们难以精准把握英语文章的核心思想。

以高校学生为例,很多学生学习英语是为了应付四六级考试或者期末考试,他们掌握一篇阅读文章普遍依靠背诵大量英语单词或者不断地刷题,这种学习方式虽然在一定程度上可以提升他们的阅读能力但并不是最好的方式。这些学生在英语阅读时往往会因为一个词汇或者一个短句的理解不到位而无法理解整篇文章,这与中西方文化差异脱不开关系。不同的国家、地区以及民族都有着各自独特的文化,同样一门语言在不同的社会文化中也有不同的表达方式。学生如果以中式思维去理解西方文化就会犯错,西方的社会生活背景与我们有很大不同,比如,生活习惯、饮食习惯、思维方式以及价值观等等。这也就造成英语的表达方式、语法习惯、词汇含义、口头表述以及谚语等等与我们都存在较大的差异,想要消除这种差异就必须去了解西方社会文化。

比如,学生在英语阅读训练中会接触大量的生活单词与谚语,常用的God一词就出自基督教的《圣经》一书,这个单词不是凭空想象也不是拼接而来的,其在英美等国家的社会口语中被广泛使用。“oh my god”这个简短句式表达的含义就是将希望寄托在上帝的意思,这个词可以用来表示求助、惊讶、惊喜以及高兴等等。很多学生对这个词汇并不陌生,并认为它只能用来表示惊讶,但其实“oh my god”还可以在遇到危险或者沮丧的时候使用,这也就充分体现了中西社会文化影响的差异。素质化教育时代下学生的英语学习要全面化、多元化,不但要掌握好重要的语法知识与词汇,还要培养自己的核心素养与英语思维能力。社会文化差异是无法改变的客观现实,所以教师应该积极引导学生去了解西方文化并建立良好的英语思维习惯。

(二)思维方式对英语阅读有着重要影响

著名的语言学家蒋礼鸿曾说过:学习任何一门语言最重要的东西永远是思维模式而不是积累量与语法,如果没有建立特定的语言思维模式也就很难真正学好一门语言。英语阅读就是最典型的例子之一,很多中学以及高校的学生都能达到上千的英语词汇积累量,甚至还有的学生能一口气说出大量的英语名句,但是他们真正理解阅读文章了吗?在现实中非常多的学生在阅读一篇文章时常常是模糊不清的,文章的感情基调、细节理解以及深层表意都没有正真弄明白。

西方与中式英语之间一定存在着非常大的思维差异,这种思维差异不仅会给学生造成很多困扰,而且在英语阅读过程中还可能误导他们,彻底背离文章的根本意义。举个简单的例子,中国学生的思维习惯常常比较形象化,并且表达非常的含蓄与隐晦,比如,批判一件事或一个人时我们的思维表达习惯常常比较委婉,一般会从侧面来指出问题。但西方人思维抽象化且更加注重思维逻辑,他们的表达方式一般都比较直接,比如西方人在英文写作中常常直接表达出个人的观点然后列举内容进行证实。中西文化差异下英语理解会存在很多误区。比如,“The melting pot”可以用来代指美国这个国家。中式英语思维模式下学生常常采用直接翻译的方式去理解,也就是“大熔炉”的意思,但与美国根本扯不上关系。在西方人眼里美国是个多民族的国家,有着多元化的种族、多元化的文化,所以他们就以“大熔炉”来借指美国。这种思维对学生来说有点跳跃,因为他们还缺乏像西方人一样的思维习惯。学生理解一个单词或者短句时常常采用直接翻译法,这种理解仅仅是字面上的,如果他们找准了阅读文章的中心与核心内容,当然可以推敲单词的实义,但阅读理解就会非常困难。像这样的例子还有很多,比如,so long一词可以用于离别时表达再见的意思,但这是一种非正式场所才会用到的词语。就如同我们汉语中的拜拜、再会、再见一样,但是so long并非仅有这一种意义,它也可以用于短语结构表达其他的含义。西方人的思维比较直接、简单,所以不会像我们一样委婉地表达自己的意思。思维方式是指导学生阅读一篇英语文章的关键,想要提升英语阅读能力就要尝试学习西方文化并了解他们的思维方式。

二、中西文化差异对英语阅读词汇的影响

(一)中西文化差异下学生对词汇含义理解不准确

英语阅读中有两个非常重要的东西:一个是词汇积累量,另一个是阅读思维习惯。很多学生认为词汇量积累的要求就是掌握其基本含义以及拼写,但实际上想要提升阅读能力这还远远不够。英语词汇与中文汉字一样,其含义是多方面的,既有表面含义也有内在含义,并且英语词汇的含义还受情感、文化、历史、思想等等因素的影响。阅读不同英语文章时同一个词汇表达着不同的含义,中西文化差异下学生常常被词汇含义所困扰,分不清词汇的特定用法以及含义。

举个很简单的例子,学生在阅读英语文章时往往采用直译的方式,虽然这种理解方式在大多数场合是实用的,但是遇到特定场合也难免会出现错误。比如,西方国家人民常用词汇you bet,there you go,kind of等等,如果采用直译的方式去理解这些单词就会违背文章的原意,从而造成阅读理解不准确。

再如,西方英语常用Dear表示关系亲近,如果采用直译的方式那么学生就会理解为“亲爱的”,这就会导致阅读理解不准确。素质化时代下英语阅读教学不在像过去一样了,教师应该打开教学思维积极借助互联网创新课堂形式,让学生主动了解并学习西方文化,站在西方思维角度与西方生活环境中去理解阅读词汇。很多小学生与初中学生的英语素养相对较差,他们的词汇积累与英语思维也相对欠缺,这就导致他们在中西文化差异下表现难读种种问题。根据对各年龄阶段学生的英语阅读调查可以发现,1.学生缺乏英语核心素养,英语阅读能力普遍较低,很多学生阅读一篇文章时脑子里都是模糊不清的,没有真正搞懂其中的含义。2.学生对课外英语知识的积累远远不足,没有建立良好的英语学科思维,英语阅读理解的方式单一、缺乏创新性。如果学生对西方文化不够了解,那么在阅读中遇到一些有特殊含义的词汇时就会出现翻译错误与理解错误的情况,例如,英语中“十三”这个单词表示的意思是不详、不幸的,西方人常常用“十三”表示厄运。而在我们常规的英语阅读中“十三”就是数字的意思,并没有厄运这层意思,所以在特定场合中其代表“不详”的含义时,学生就会因为不能准确把握其含义而被误导。比如,My sons thirteen but hes,young for his age.这一句式中thirteen代表的意思就是数字13,而西方人在日常英语写作中则会避免使用“13”。

学生想要真正提升自己的英语阅读能力不仅需要做好基础的词汇积累,还要掌握词汇的多义用法,消除中西方文化差异是学好英语,提升阅读能力必须做好的工作。

(二)中西文化差异下词汇的多义性给学生带来了困扰

英语是一门非常灵活的学科,一个词汇的含义往往是非常多的,结构相似词汇的含义也是完全不同的,中西文化差异导致了大量多义性英语词汇的产生。中国学生学习英语词汇时往往更加注重记忆其拼写、发音以及表层意义,也就很难理解西方英语中的词汇含义,如果一个英语单词学生只会一种翻译方式那么必然会影响到其英语阅读。

西方国家独特的文化背景与生活习俗产生了大量的多义性词汇,从而也就导致英语词汇的含义与用法呈现多元化的特点。比如,black art一词在学生的阅读理解中常被翻译为“黑色艺术”,站在我们的英语思维上这样理解当然没有任何错误,但这并非文章的原本含义!中方文化里“黑色艺术”就是一种艺术形式而已,并没有其他的含义,而西方文化中“black art”代表的含义却截然不同。西方人信奉基督教,所以在西方人眼中“black art”的含义与“black magic”存在相似之处,二者都表达妖术、巫术以及魔法的意思。西方文化中存在所谓“white magic”的说法,也就是为做好事而使用魔法的意思,所以相对而言黑色在西方人的印象里普遍表示不吉利和死亡的意思。所以对于西方人而言“black art”表达的含义就不是“黑色艺术”而是“妖术、魔法”。中西文化下“black art”这一词汇的含义天差地别,如果学生不能精准把握其中的意思在阅读过程中就会受到阻碍。中西文化差异对词汇含义的影响还非常多,再如,dragon一词在汉语中有着专门的意思——龙,在东方文化中龙是高貴、权利以及祥运的象征,在中国古代一般只有身份、地位显赫的人才能使用与“龙”相关的物品。但是西方文化中dragon一词的含义却大相径庭,《朗曼当代英语词典》中对dragon一词有两种解释:一个代表能喷火的龙;第二个代表母夜叉(凶恶的女人)。很明显,西方文化下dragon常用作贬义词使用,所以在阅读理解中遇见这个单词时我们不能被中式思维左右,站在西方文化的视觉才能更好地理解文章。虽然同一个单词翻译过来表面意义都一样,但有着很大的表达歧义,这充分证明了中西文化差异对阅读词汇的影响之大。

中西社会环境、生活习惯以及人文地理等等差异会造成英语词汇的多义性,尤其在英语阅读中如果我们不能准确把握单词的含义就会出现偏差,理解不到位。所以学生想要真正学好英语、提升阅读能力绝非一件易事,不但要不断地积累阅读词汇、更重要地是培养自己的思维能力。

最后本文对探究内容进行总结。阅读能力是考量学生英语核心素养的关键,素质化教育对学生英语阅读能力的要求在不断提高,但是目前很多青年学生的英语阅读能力还相对欠缺。阅读理解不到位、词汇含义把握不准确以及阅读思路模糊不清是学生在英语阅读中存在的主要问题,造成这些问题的主要原因就是中西方文化差异。中西文化差异下英语思维习惯的不同也就导致很多学生在阅读过程中出现偏差,欠缺西方英语思维也给学生造成了不少的困扰。我们无法改变中西文化差异这一客观现实,但是可以不断学习西方文化了解他们的民族风情、社会生活以及思维方式,教师要帮助学生培养英语核心素养与思维能力。

参考文献:

[1]郝晓静.中西文化差异对英语阅读影响要素分析[J].青海师范大学学报(哲学社会科学版),2007(03):124-126.

[2]孙兵.中西文化差异对英语阅读教学的影响和应对策略[J].吉林省教育学院学报,2009,25(09):76-77.

[3]徐长美.中西文化差异对高校英语专业新生英语阅读理解能力的负迁移研究[J].海外英语,2020(17):83-84.

[4]顾晓岚.浅谈基于中西文化差异的英语阅读教学[J].高教学刊,2017(23):122-124.

[5]徐立群,马莹.中医院校通用英语教学中融入专门用途英语的可行性[J].国际中医中药杂志,2015(08):12-13.

[6]周红蕊,甄智英.反思性教学理论对高职英语教师教学水平发展的作用[J].产业与科技论坛,2020(24):90-92.

[7]张莉,孙国玲.在英语教学中融入文化因素——词汇的文化内涵[J].河北建筑科技学院学报(社科版),2004(02):45-46.

[8]严新颜.英语词汇教学中文化差异的影响——文化背景决定人的理解[J].英语广场(学术研究),2012(07):48-50.

[9]曾屹君.中西文化差异对英语翻译的影响研究——评《跨文化传播视角下的英语翻译策略与技巧》[J].中国广播电视学刊,2021(05):34-35.

[10]吴丽娜,肖桃华.中西文化差异视角下的高校英语跨文化教育[J].黑龙江教育学院学报,2014(12):23-25.

作者简介:丁帆(1970-),男,甘肃民勤,本科,高级教师,研究方向为英语文化。

猜你喜欢

中西文化英语阅读差异
JT/T 782的2020版与2010版的差异分析
相似与差异
基于新媒体专业能力培养的“中西文化比较”课程教学改革探索
文化认同背景下跨文化交际研究
找句子差异
男女生的思维差异
The Chinese and Western Cultural Conflicts and Blending in Guasha
中西文化大对比之“交际语言”的差异
初探利用讲故事的方式激发低年级小学生英语阅读兴趣