APP下载

大连市景点名称俄语翻译策略研究

2022-06-03王俊楠孙莹

河北画报 2022年16期
关键词:景点广场词汇

王俊楠 孙莹

(辽宁对外经贸学院)

作为中国的沿海城市,大连以适宜的气候条件和独特的自然风光得到了国内外旅客的青睐。随着近年来大连落实支持全域发展政策,大连旅游基础设施得到了发展,对外旅游业蓬勃发展。其中,大连与俄罗斯在历史上有着深厚的关系,具有“中国近代史博物馆”的旅顺更是大连著名红色景点,其中保存最完整的日俄监狱旧址,苏军陵园是现存的最大的外籍公墓,中苏友谊纪念塔也印证着大连与俄罗斯之间的深厚友情,以及沙俄时期建立的火车站等等,这都会增强俄罗斯游客的熟悉感和强烈的旅游欲望,随着越来越多的俄罗斯人民到大连旅游,城市介绍和景点介绍被翻译成很多版本,然而译者翻译水平参差不齐,俄译后的词汇也不尽相同,笔者在网上找到一本介绍大连景点大全俄文版的是于2006年翻译,翻译词汇不明确,就会导致对外的旅游业的发展受阻。

笔者尝试在已知的景点翻译研究的基础上,通过实地调查和大量的网上查询,收集大连市景点翻译及介绍的俄语译名,通过分析研究,就大连市景点词汇翻译的主要方法及存在的主要问题提出一些初步想法。

一、俄译大连景点词汇的主要方法

旅游词汇的翻译是一种跨越语言,跨越社会,甚至是说跨越文化的一种交际活动的代表,翻译景点介绍的目的是为了给俄罗斯人民传递信息,而在翻译景点介绍的过程中,不仅仅是为了让俄罗斯人民听懂字面意思,了解这个地方是哪里,也是为了让游客了解背后的含义以及激发他们的兴趣,从而可以在真正意义上了解我国悠久的文化历史和人文气息,笔者是根据吕同举作者的《путеводите по городу Далянь》一书为主要基础而分析大连景点翻译的主要方法。

(一)音译+意译

音译顾名思义就是把一种语言的语音用另一种语言中和他发音相近的语音表达出来;而意译通常忽略语言形式,将词汇的译文直接翻译出来。比如说,奥林匹克广场(Олимпийская площадь),大连人民广场(площадь народа),音译是整个词汇翻译中最为常见也是最为简单的方法,而意译也很常见,如上述的景点可见,某个广场的翻译通常是将“广场”俄译然后加上某个地点的音译,再比如说圣亚海洋世界(Новый океонариум Шэн Я)、北大桥(Мост Бейдачао),当然还有一些景点是直接采用的意译法,比如说俄罗斯风情街(Самая старая улица города Далянь--Улица русского колорита)等等,现在大连的景点翻译大多都采用的是将“山、海、湖、桥”等等词汇意译,再加上地点的音译而组成,已达到传播大连景点特色,音译+意译已逐渐成为一种易于俄罗斯游客所接受的最佳翻译。笔者认为此种翻译方式虽简洁,但前提是需要译者将词汇统一,以免出现一个地点两个名称,出现让游客以为这是两个景点的问题。

(二)增译法

增译法就是在翻译出景点本身的词汇之后增加了一些解释,让游客对此更加了解,就比如说,中山广场(Самая старая площадь Даляня---площадь Чжуншань),星海广场(Самая большая площадь в Азии--площадь Синхай),翻译为大连最古老的广场—中山广场,亚洲最大的广场—星海广场,笔者认为讲出一个景点的名称很容易,但是增强景点的观赏性让人们对此产生兴趣是一件不易且非同小可的事情,增译法并不是为了夸大某一个景点的地位,而是根据事实或网上数据统计显示来证明,笔者认为适当地增加一些修饰词汇可以增强俄罗斯游客的好奇心以及对景点的赞扬。

(三)释义法

释义法是对词汇进行一定的解释,这种方法可以帮助游客理解一些景点词汇的含义,笔者看来这种方法和增译法有很大的相似度。比如说“妈祖文化”这一词,绝大中国人民知晓妈祖是海上神仙,是为了保佑出海人民的安全。而对于俄罗斯游客就需要一定的解释:“«В Даляне в древние времена люди ловили рыбу, чтобы заработать себе на жизнь.В то время навигационные технологии были отсталыми, и люди возлагали свои надежды на бога. Этим богом является Мазу. Люди думают, что пока они поклоняются Мазу, они обязательно выйдет в море. В китайской истории есть много легендарных историй о Мазу. До сих пор, в связи с развитием навигационных технологий и развитием человеческого мышления, статус Мазу, возможно, был понижен. Однако защита и защита Мазу В Даляне укрепилась культура.”关于妈祖在中国历史上有很多的传奇故事,到现在为止,因为航海技术的进步和人类思想的发展,妈祖可能地位降低,但是在大连现如今也加强了对妈祖文化的保护和发展。”释义法的目的是为了让俄罗斯游客了解到历史文化,而不是在听到名字的时候对其感到困惑。

二、大连市景点俄语翻译存在的主要问题

(一)景点词汇翻译时间过早,景点介绍数量糅杂

大连景点词汇翻译仅仅依靠于《大连自助游俄文版》这一本书,但他出版于2006年,据现今已经过去了大约十五年之久,且老人常说“三年一个代沟”,这已然是五个代沟,人们的思想发生了变化,科学技术也有巨大的飞跃,在十五年之间,虽然景点名字未发生太大的变化,但是有些景点是否还值得去旅行还是发生了很大的变化。比如说,希望广场,海湾广场,东海公园等等,这些地方现在没有那么的出名,可能并不用过多的介绍或是去特意观赏。笔者认为景点的翻译是为了带领俄罗斯人民到大连旅游会有一个更好的体验。有些俄罗斯游客会说得一些普通话,当游客不想跟着旅行团走,而是选择独立旅行时,当他按照书中的景点一点一点去游览的话,游客可能会对这个城市产生一些倦怠感,那么这时候书中的有些景点就会显得尤为多余。

(二)景点解释语言过于简洁,未强化其深意

其中以苏军陵园为主,苏军陵园被翻译为“Кладбище плавших русских героев”在书中他的主要介绍是:“Оно было построено Советской Красной армией на территории русского кладбища,и занимает площадь 58.5му и является самым большим кладбищем иностранцев в Китае. На кладбище стоит Башня“Память павшим русским героям.”,翻译过来就是它是苏联红军在俄罗斯墓地的领土上建造的,占地58.5平方米,是中国现存最大的外籍公墓。在墓地里还有一座纪念俄罗斯阵亡英雄的塔。在笔者看来,很多俄罗斯游客来到大连旅游最先去的景区会是苏军陵园,因为这个地方可能承载着一部分俄罗斯人民的亲人,包括中苏友谊塔(Бальшая Дружбы между Китаем и Россией)、胜利塔(Бальшая Победы)或是苏军烈士纪念塔(Бальшая “Память павшим русским героям”),这些都代表着大连与俄罗斯之间友好关系的证明,过于简洁的话语往往可能会被俄罗斯游客认为不重视。

(三)未有一个准确的词汇翻译

笔者在撰写论文之前,查阅大量的书籍,在网络上也寻找了很久大连景点俄译的准确词汇,但都没有一个完整的涵盖大连全部景点的准确概括,但笔者不仅在网上查到了《大连自助游俄文版》这一本书,还在俄语摆渡公众号内找到了各省旅游景点词汇的翻译,但是将这两份资料总和发现两份文件在景点翻译中并不是完全一样的,都有独特的翻译方式。这就会产生问题,据统计显示,部分外国游客到中国旅游时还是会跟着旅游团队,那么这时候导游翻译该采用哪种翻译词汇就是一个困难的问题,且据网上资料统计显示,大连市俄语导游人才比例很少,虽然俄译而来的景点词汇都是正确的合理的,但是为了让俄罗斯游客有一个更好的体验感,为了让他们更加的了解大连这座城市甚至产生希望自己可以再来一次的想法,笔者认为一个可以将背后含义解释出来的景点词汇翻译是需要准确无误的。

三、景点翻译方法建议

笔者认为如果要改变现状,提高俄罗斯游客来连旅游的比例,首先不仅仅应该提高基础设施的建设,更重要的是有一个合理准确的景点词汇翻译。

(一)景点介绍应丰富景点存在的内容

突出文化内涵,有些景点不应该仅仅是一句话的问题,景点翻译不单是为了让游客知道这个地方,更重要的是让游客了解其背后的含义,是要向游客介绍这个景点为什么而建,就比如说人民广场,1993年之前称他为斯大林广场,位于市中心,是大连的行政与司法中心,他的重要性是需要导游进行突出的,人民广场在平常时候还会有骑着马的女警,在周一早上六点还会准时升国旗,它的建设是因为大连市人民为了永久性纪念为我国战争流血牺牲的无数个苏联红军而建设的,具有很强的纪念意义。

(二)景点介绍语应该做出适当的改变

笔者认为过于简单的介绍景点会让游客觉得大连并非一个有历史意义的城市,比如说苏军陵园,他是现存的最大的外籍陵园,是苏联人民帮助东北人民抵抗日本人的侵略,虽然现在是发展与和平的世界,但是历史是不能抹灭的,我们应该正视历史,所以我们应该适当地增加“为了纪念助东北人民抗日胜利的苏联军队,它见证了苏联与中国的友谊,见证了两国当时的合作,见证了两国一直并将永远保持的发展。”用俄语可以翻译成“В память о советской армии, которая помогла народам Северо-Востока в победе над Японией, он стал свидетелем дружбы между Советским Союзом и Китаем,сотрудничества между двумя странами в то время и развития, в котором эти две страны были и всегда буду поддерживать.”。

(三)景点介绍可以适当的增加名字的来历

当俄罗斯游客游览一个景点的时候,他们观赏完景点只是知道存在着一个地方,但是可能并不知道这个景点建造的原因,这个景点背后的故事,这时候导游适当的增加一些历史由来会让人更加的印象深刻,比如说星海公园的园名就有一个很美好的来历,相传在很久以前有一个叫靠海山庄的小小渔村,渔村里的人们生活自给自足,靠着打渔织网为生,人们过着很安安稳稳的生活,但是天总会有不测风云,一只流浪的青鲨精看到这里的生活妄想霸占着美景,它无恶不作,伤害人类,并且还偷袭一直守护这座海域的乌鱼和加吉鱼,人们的美好生活被他所打乱,乌鱼王和加吉鱼拼死抵抗,不论艰辛,最终感动了天上的星神,他调来天上大小星石,并把它们投向海湾,最大一块正好砸在青鲨精的头上,将它砸进海底,至今这一大块巨石的一半仍矗立在海上,从此这里又恢复了和平。人们为了纪念这块星石,将这一带海湾叫做“星海湾”。所以,游客不仅观赏到星海湾的美景,也对他背后的由来了很好的认识。

四、结语

旅游文本作为一种翻译文本,形式多样化,内容变化灵活,具有较强的实用性,旅游词汇的翻译是一种跨文化的交流体现,目的在于让俄罗斯人民更多地了解到不仅仅是大连这一座城市,更是代表着中国的其中一座城市。俄译化向俄罗斯人民传递大连旅游的文化与特色,从而吸引旅游者来到这座美丽的城市,感受这座城市带给他们的魅力并了解这座城市悠久的历史!

猜你喜欢

景点广场词汇
布鲁塞尔大广场
假期后,景点在干什么你想象不到
打卡名校景点——那些必去朝圣的大学景点
广场
词汇小达人
词汇小达人
词汇小达人
圣诞暖心逛店之屯门市广场篇
词汇小达人
没有景点 只是生活