APP下载

Wolf Walkers 狼行者

2022-05-30万宇婧

疯狂英语·初中版 2022年8期
关键词:城里人行者小女孩

万宇婧

電影中人物不多,人物关系简单,对话是爱尔兰口音的英语,颇为有趣。小编挑选了三段萝宾与梅芙、萝宾与父亲之间的对话,以简单句为主,对话体现了主角们的性格差异与立场分歧。学习的同时,不妨感受一下爱尔兰口音的不同之处。

《狼行者》是由汤姆·摩尔执导的动画电影,于 2020 年 9 月 12 日在多伦多电影节首映,2021 年 7 月 3 日在中国内地上映。该片是“爱尔兰民间故事三部曲”的最后一部,讲述了小女孩萝宾为了向父亲证明自己而独自进入森林寻找狼,在森林遇见可以变身成狼的女孩梅芙,两人随后合力拯救森林的故事。

剧情简介:电影以小女孩萝宾为第一视角,讲述她因不甘家庭和社会规则的束缚,渴求出城打猎(自由),后因意外变成了狼行者,得以和同类的梅芙成为知己,对狼以及世界有所改观,最后获得父亲理解,寻回自由的成长故事。一开始萝宾与梅芙两人屡屡交流不畅,萝宾误射了鸟、误踩中捕狼陷阱,梅芙因善心而前后治愈了萝宾两次,而萝宾始终敌意相对。之后萝宾变身狼行者(半人半狼),化身为狼后更直接体验到了梅芙及其狼的视角:萝宾被父亲敌视攻击,通过守卫严苛的城市的艰难和惊慌,到了森林才得以喘息释放。最后,梅芙一家和萝宾一家,带着狼群去寻找新的归宿。电影用这种人与狼在转化为狼行者后所能达到的理想状态,去反衬对人与自然得以和谐共处的期许。

女孩萝宾误入山洞遇到梅芙。梅芙是个狼行者:半人半狼——睡着之后人的本体在沉睡,但同时会自动分身出承载着人性和记忆的狼,醒后人狼合体,且有治愈人类伤病的功能。

Mebh: You can come out now. We can smell. Yeah, you stink. I knew youwere here. Come out of your hidey-hole. Let's see you.

Robyn: Don'tkill me.

Mebh: Ha! I do what I like. Come here.

Robyn: You're... You're a...

Mebh: A wolf walker. So what? You should thank me.

Robyn: Why?

Mebh: Saved your life.

Robyn: Saved me? You 1)bit me!

Mebh: Well, you 2)kicked me in the 3)gob enough times.

Robyn: Well, you were attacking me.

Mebh: I was trying to get you out of that 4)trap. And anyway, you came intomy woods.

Robyn: Your woods? They're our woods. Your wolves are attacking the5)woodcutters and the sheep.

Mebh: They should be staying closer to the town and so should you,6)townie. Now give us a look at you. Are you seeing things?

Robyn: Get off me!

Mebh: How's your smell?

Robyn: Stop it!

Mebh: Smells like townie. Any extra fur?

Robyn: That's mine! Get away!

Mebh: Now, stop moving and let me fix it before it's too late.

Robyn: Hey, get off me!

Mebh: Will you stop? Let me fix it!

Robyn: Fine.

Mebh: Well, fixed now. Never happened. Off you go.

Robyn: You did heal Merlyn.

Mebh: Yeah, I fixed you and your bird and saved your life. You're welcome,townie. Bye!

Robyn: No, wait. Who's that? Is she your... your mother?

Mebh: You'd better go or the wolves will eat you.

Robyn: What? But I don't...

Mebh: Oh, no, too late. They're gonna eat you!

Robyn: No!

Mebh: Ha, ha ha. Run away, townie girl. The wolves are after you! Can'tget away from us, townie!

Robyn: Get away from me!

Mebh: But you're so slow. Scared of your shadows, you are. What would atownie know about wolves? Why do you have so much stuff?

Robyn: Hey, stop! That's my gear for hunting!

Mebh: Oh, a hunter. A little girl like you?

Robyn: Well, you're a girl, too.

Mebh: I'm no girl! I'm a wolf walker! When I sleep, I'm a wolf. When I'mawake, I'm me, Mebh! MebhOg Mac Tire. What's your name, anyway?

Robyn: Robyn.

Mebh: Robin? I like birdies. I climb so high to catch them. I'm too smart forthem, though. They can't get away from me for long.

梅芙:你现在可以出来了,我们能闻到你的味道,你的味道很难闻。我知道你在这里,快从你的藏身洞里出来吧!让我们看看你。

萝宾:别杀我!

梅芙:哈!我想怎样就怎样。你过来。

萝宾:你是……你是个……

梅芙:狼行者。那又怎样?你应该谢谢我。

萝宾:为什么?

梅芙:是我救了你的命。

萝宾:你救了我?你咬了我!

梅芙:好吧,可是你一直踢我的嘴!

萝宾:那是因为你在袭击我。

梅芙:我是在帮你挣脱那个陷阱。不管怎么说,是你进入了我的森林。

萝宾:你的森林?这里是我们的森林。你的狼群袭击了伐木工人和羊群。

梅芙:他们应该待在城市附近,你也应该那样,城里人。现在让我们来瞧瞧你。你能看见不存在的东西吗?

萝宾:别碰我!

梅芙:你的气味怎么样?

萝宾:住手!

梅芙:闻起来像是城里人。有多余的毛发吗?

萝宾:那是我的头发!放开!

梅芙:别动,让我来治疗伤口,否则就来不及了。

萝宾:嘿,别碰我!

梅芙:你能不能别乱动?让我来治疗伤口!

萝宾:那好吧。

梅芙:好了,治好了,什么都没发生过。你可以走了。

萝宾:是你治好了梅林(萝宾的鸟)。

梅芙:是的,我治好了你和你的鸟,救了你的命。不用谢,城里人。再见!

萝宾:不,等等,那是谁?她是你的……你的妈妈?

梅芙:你快走吧,不然狼群会吃掉你的。

萝宾:什么?可是我不……

梅芙:噢,糟了,太晚了,它们要来吃你了!

萝宾:不要!

梅芙:哈哈哈,跑快点,城里女孩!狼群正在追赶你呢!你逃不掉了,城里人!

萝宾:离我远点儿!

梅芙:可是你跑得太慢了。你连自己的影子都害怕。一个城里人对狼有多了解?你怎么有这么多东西?

萝宾:嘿,住手!那是我打猎的装备!

梅芙:噢,你是个猎人啊!就你这样的小女孩?

蘿宾:你也是个小女孩。

梅芙:我可不是小女孩。我是狼行者!当我睡着的时候,我是狼。当我醒来的时候,我就是我,我是梅芙!梅芙·奥格·麦克泰尔!话说回来,你叫什么名字?

萝宾:萝宾。

梅芙:知更鸟(萝宾发音类似 robin)?我喜欢小鸟,我会爬到很高的地方去抓鸟。不过我比它们聪明多了,它们很快就会被我抓住。

Know More

“you”在口语中的读音变化

原文:They're gonna eat you!

在“eat you”快速连读时,“you”的读音被弱化成了“ya”。

在连读情况下,“you”的读音有以下几种情况:

1. you 可以发成类似“ya”,或者直接把元音部分省略发成“y”。

2. you're 可以发成类似“yer”。

3. your 可以发成类似“yer”。

4. 字母 t/d 在 you 前面时会产生以下变化:

① t 会发成类似“chu”,所以 t 后 you 可发成类似“cha”。

② d 会发成类似“ju”,所以 d 后 you 可发成类似“ja”。

萝宾和梅芙开始站在对方的角度考虑问题。人和狼视角的来回切换,能够让观众代入双方的立场去思考,去领会因个人认知所限导致产生误会,同时也在传递“立场有别”的平等理念。

Mebh: Caught again. Some hunter. Thats two for me, none for you.

Robyn: Whoa! Stop being so annoying. Its not funny, you know. Let medown!

Mebh: All right, townie, if you say so.

Robyn: No, wait! Stop calling me “townie”.

Mebh: All right, Robyn. Back home with you. Fun's over.

Robyn: Well, MebhOgamaacatemera, your idea...

Mebh: Do you hear that?

Robyn: What?

Mebh: A man. I'll get rid of him.

Robyn: Uh, that was too close.

Mebh: What are you so scared of? We have a pack of wolves with us. Hey, I told you, you cant go out in the daytime. Mummy said so. Go back to bed!

Robyn: Is that your mummy back in the cave?

Mebh: Of course! Sure. Don'tI look like her?

Robyn: And are any of the other wolves, uh, people, too?

Mebh: No. Jeepers! Are you mad? How big do you think my family is?

Robyn: I'm not supposed to be out here. Listen, I've got to get back.

Mebh: Great. I'm mad to get rid of you. Close your eyes.

Robyn: What? Why?

Mebh: Don'twant you coming back to my 7)den. It's secret.

Robyn: But I already found it.

Mebh: Uh, just shut up and walk. I'll point you back to the town.

Robyn: No, I need my 8)crossbow back first.

Mebh: What do you need that for? Shooting your bird again?

Robyn: No, shooting... well, never mind.

Mebh: This way, hunter-townie-Robyn-girl.

Robyn: Hey! Stop pushing so fast.

Mebh: Will you stop complaining? Smell that?

Robyn: Uh, Mebh!

Mebh: Town tasties.

Robyn: Town tasties? What? Where's she gone now?

梅芙:又被我抓住了。有的猎人不太行啊!我得两分,你得零分。

萝宾:哇!别这么烦人了,一点儿也不好笑,你知道的。放我下来!

梅芙:好吧,城里人,既然你这么说的话。

萝宾:不,等一下!不要叫我“城里人”。

梅芙:好吧,萝宾,我带你回家,不耍你了。

萝宾:梅芙·奥噶玛咖第麦拉,你的主意……

梅芙:你听见了吗?

萝宾:听见什么?

梅芙:有人来了。我去赶走他!

萝宾:啊,差一点就被发现了。

梅芙:你怕什么呀?我们有一群狼跟着呢。嘿,我跟你们说过,你们不能白天出来。妈妈也交代过的。快回去睡觉!

萝宾:洞穴里的那个人是你妈妈?

梅芙:当然啊,难道我长得不像她吗?

萝宾:那么,其他的狼也是人吗?

梅芙:不是。天啊,你是不是疯了?你以为我的家族很大吗?

萝宾:我不该来这里的。听着,我得回去了。

梅芙:很好,我也想要赶你走呢。闭上眼睛。

萝宾:什么?为什么?

梅芙:不想让你回到我的洞穴来。这是秘密基地。

萝宾:但是我已经发现了。

梅芙:赶紧闭上嘴离开吧!我给你指路回城。

蘿宾:不行,我要先拿回我的十字弓。

梅芙:你要那个做什么?再去射你的鸟吗?

萝宾:不,是为了射……算了,不说了。

梅芙:往这边走,城市猎人女孩萝宾。

萝宾:嘿,不要推得那么快。

梅芙:你能不能别抱怨了。你闻到了吗?

萝宾:梅芙!

梅芙:城里的味道!

萝宾:城里的味道?怎么回事?她到哪儿去了?

Know More

《狼行者》是以爱尔兰历史背景作底,故事背景设在 1650 年。电影的表层是人与自然和谐相处的环保童话,中层是社会性反思寓言,深层则是人类的寻根诗篇。

这部电影一举包揽第 93 届奥斯卡金像奖提名、第 78 届美国电影电视金球奖最佳动画长片提名等多项国际大奖提名,斩获了第 48 届安妮奖电影类最佳独立动画长片在内的 5 项大奖。爱尔兰动画工作室“Cartoon Saloon”的系列作品“凯尔特三部曲”(又称“爱尔兰民间故事三部曲”)是《凯尔经的秘密》《海洋之歌》和《狼行者》,都获得了高度认可。动画片既拍得童真烂漫,又丰富好看,让大人、小孩都能以各自的视角,去获取不同程度的愉悦、领悟和思考。

对话前半段,萝宾以为父亲会接受自己的想法,开心地在家里自言自语,模拟自己与父亲的对话。父亲回家后,萝宾却从满怀期待到逐渐失望。萝宾和父亲的沟通欠缺倾听和理解,父女二人都只是站在自己的立场说话,难免话不投机。

Father: My girl, come here to me. Are you all right? How are you after thatwolf attack? A bit shaken?

Robyn: No, I'm fine. Take a seat. Put up your feet.

Father: It's nice. And how was your scullery work? You must be tired, love.

Robyn: Well, about that. What if I told you I could...

Father: And Merlyn is back. My, you've had quite a day, lass.

Robyn: Yes, I have. But what if I told you...

Father: My day has been awful. Every trap I set this week has either beenbroken or sprung. Never seen the like of these wolves.

Robyn: Father, what if I told you I can get all the wolves to leave, and youdont even have to kill them? Now, promise you wont get angry with me.

Father: Go on.

Robyn: You don'tpromise.

Father: I know, go on, tell me.

Robyn: You see, I went back to find Merlyn...

Father: You were out in the woods?

Robyn: Father, listen, she's one of them, a wolf walker, like the woodcuttersaid, theyre real!

Father: You went back?

Robyn: But, father...

Father: You left the scullery?

Robyn: Well, I didn'tactually get to the scullery.

Father: What? The Lord Protector ordered...

Robyn: If we can just find her mother and...

Father: Listen! You have to follow the Lord Protector's rules. He gave youa direct order and you disobeyed him. Have you no fear of the stocks? We need to work together to stay in this town, lass. I'llbring you to the scullery tomorrow myself.

Robyn: But please, I thought you would understand. I... I can help you, ifwe just...

Father: Help me by doing your work and staying in town, away fromdanger. Now, promise me!

Robyn: I promise, father.

Father: All right. Now, go to your bed.

Robyn: Mother would have listened to me.

Father: She would have wanted you safe, Robyn. Sleep well.

爸爸:女兒,快过来。你没事吧?被狼袭击后,你怎么样了?被吓到了吧?

萝宾:不,我没事,请坐下歇歇脚吧!

爸爸:真舒服。你在洗碗间的工作怎么样?一定累坏了吧,宝贝。

萝宾:呃,那个,如果我告诉你,我可以……

爸爸:梅林飞回来了。哇,你今天经历了很多事啊,女儿。

萝宾:是的,但是如果我告诉你……

爸爸:我今天很糟糕。这星期我放置的捕猎陷阱,要么坏了,要么失效了。从来没见过这样的狼。

萝宾:爸爸,如果我告诉你,我可以让所有的狼离开,而且你还不用杀死它们呢?现在,答应我,你不会生我的气。

爸爸:你继续说。

萝宾:你还没答应我呢。

爸爸:我知道。继续说,告诉我。

萝宾:是这样的,我回去找梅林……

爸爸:你去了森林?

萝宾:爸爸,听我说,她是狼行者,就像伐木工人所说的那样,她们真的存在。

爸爸:你又回森林去了?

萝宾:可是爸爸……

爸爸:你离开洗碗间了?

萝宾:我其实并没有去洗碗间。

爸爸:什么?护国公命令过……

萝宾:如果我们能找到她妈妈……

爸爸:听着,你必须遵守护国公的规定。他直接给你下了命令,而你却违抗了他。你就不怕戴枷锁吗?我们需要一起努力才能够留在这里,女儿。明天我会亲自送你去洗碗间。

萝宾:可是拜托了,我以为你能理解。我……我可以帮你,只要我们……

爸爸:真的想帮我的话,就做好你的工作,待在城里,远离危险。现在,向我保证!

萝宾:我保证,爸爸。

爸爸:好吧,去睡觉吧。

萝宾:要是妈妈就会理解我的。

爸爸:她会希望你平安无事,萝宾。睡个好觉吧。

Know More

What if... 表示虚拟语气

对话中,小女孩萝宾几次说出“What if I told you...”,带着试探的语气说出自己的假设。

What if... 是英语中非常常见的句型,有两种用法:

1. 表示假设

What if... 最常见的用法是用来提出假设,表示“要是……将会怎么样”,后面句子可用陈述语气(一般现在时),也可用虚拟语气(用过去时或should+do)。

What if somebody decides to break the rules?

如果有人决定打破这些规则呢?(陈述语气——有可能发生的情况)

What if I should fall sick and not be able to work?

万一我生病不能工作怎么办?(虚拟语气——不太可能发生的情况)

What if you had not been there?

假如你没去过那里,会怎么样?(对过去没发生的情况的假设)

2. 表示邀请或建议

What if... 表示邀请或建议时,意思是“……怎样?”“要不要……?”。

What if you join us for the party?

同我们一起参加那个派对怎么样?

猜你喜欢

城里人行者小女孩
做“两个确立”的忠实践行者
逆行者
Cлово месяца
爱掐人的小女孩
最美逆行者
卖火柴的小女孩
城里人
可爱的小女孩
爱哭的小女孩
在全球,每两个人中就一个“城里人”