APP下载

绿皮书

2022-05-30万宇婧

疯狂英语·初中版 2022年9期
关键词:托尼古典音乐弹奏

万宇婧

電影剧情围绕两位主角展开,其中的经典对话不胜枚举。小编挑选了其中三段场景,分别围绕两位主角从初见时陌生、旅途中扶持到逐渐成为知己而展开。

《绿皮书》是由彼得·法拉利执导,尼克·瓦莱隆加、布莱恩·库瑞等担任编剧,维果·莫滕森、马赫沙拉·阿里、琳达·卡德里尼等主演的喜剧电影,于 2018 年 11 月 16 在美国上映,2019 年 3 月 1 日在中国内地上映。2019 年,电影获第 76 届金球奖音乐 / 喜剧类最佳影片、第 91 届奥斯卡金像奖最佳影片;同年,获第 30 届美国制片人工会奖最佳影片。影片改编自真人真事,讲述了黑人钢琴家雪利雇佣托尼为司机兼保镖,两人跨越种族、阶级的友谊的故事。

剧情简介:托尼是一个吊儿郎当、游手好闲的混混,在一家歌舞厅做侍者。这家歌舞厅因故要停业几个月,可托尼所要支付的房租和生活费不会因此取消,所以他的当务之急是去寻找另一份工作来填补这几个月的空缺。在这个节骨眼上,一位名叫雪利的黑人钢琴家提出雇佣托尼。雪利即将开始为期八个星期的南部巡回演出,可是,那个时候美国南部对黑人的歧视非常严重,于是托尼便成为雪利的司机兼保镖。一路上,两人迥异的性格使得他们之间产生了很多的矛盾,与此同时,雪利在南部所遭受的种种不公平的对待也让托尼对种族歧视深恶痛绝。

托尼参加音乐家雪利的司机招聘面试,这是两人第一次见面。面试谈论的话题都有哪些?托尼能面试成功吗?

Shirley: Mr. Vallelonga, sorry to keep you waiting. I'm Dr. Donald Shirley.

Tony: Tony.

Shirley: Yes. Please sit down.

Tony: Some place you got here. I thought, uh, I thought I was going to anoffice. They said a doctor needed a driver.

Shirley: That's all they told you?

Tony: Yeah.

Shirley: Actually, it's a bit more complicated than that. Have you everdriven professionally before?

Tony: Yeah. 1)Sanitation, garbage trucks. Plus, I drive my boss home atnight. But I can drive anything, limos, tow trucks, 2)snowplows,whatever.

Shirley: I see. What other experience do you have?

Tony: I worked a lot of joints. Wagon Wheel, Peppermint Lounge, Copa.

Shirley: In what 3)capacity?

Tony: What do you mean?

Shirley: What did you do there?

Tony: Uh. Public relations.

Shirley: Well, first of all, Tony, I'm not a medical doctor. I'm a musician.

Tony: You mean, like, songs?

Shirley: Yes. And I'm about to embark on a concert tour, the majority ofwhich will be down south.

Tony: Atlantic City?

Shirley: No. The Deep South. First, we're starting in the Midwest, and thenwe're taking a hard left. Kentucky, North Carolina, Tennessee, and on down through the Delta. Do you 4)foresee any issues in working for a black man?

Tony: No. No, no, no. It was just the other day, me and wife had a couple of colored guys over at the house, for the drinks.

Shirley: Hmm, I see. You're married.

Tony: Yeah, two kids.

Shirley: I'm not sure this is the proper job for a married man. My point is, we'll be gone for eight straight weeks. No breaks, right up until Christmas. You're quite sure you can leave your family for that long?

Tony: Depends what you're paying.

Shirley: A hundred dollars a week, plus room and board. But let me be crystal clear, I'm not just hiring a 5)chauffeur. I need someone who can handle my 6)itinerary, be a personal assistant. I need a valet. I need someone who can 7)launder my clothes and shine my shoes.

Tony: Good luck, Doc.

Shirley: Tony, I had my record label ask around town to find me the right man. Your name came up more than once. You've impressed several people with your... 8)innate ability to handle trouble. And that is why I called and 9)inquired about your availability.

Tony: Okay, here's the deal. I got no problem being on the road with you.But I ain't no butler. I ain't ironing no shirts, and I'm not polishing nobody's shoes. You need somebody to get you from point A to point B, you need someone to make sure there's no problem along the way, and believe me, you and the Deep South, there's gonna be problems.

Shirley: Well, Mr. Vallelonga, thank you for stopping by.

雪利:瓦莱隆加先生,很抱歉让您久等了。我是唐纳德·雪利博士。

托尼:我是托尼。

雪利:好的,请坐吧。

托尼:你这个地方可真不错。我原本,呃,我原本以为自己来的是一间办公室。他们说有一位医生需要聘请司机。

雪利:他们就只跟你说了这些?

托尼:对啊。

雪利:其实比那要复杂一些。你从事过专业驾驶的工作吗?

托尼:有的。给卫生部开过垃圾车。另外,我还每晚开车送我老板回家。而且我能开任何车型,如豪华轿车、拖车、铲雪车,都可以。

雪利:了解。你还有其他工作经验吗?

托尼:我在很多场所工作过。车轮酒吧、薄荷舞厅、科帕歌舞厅。

雪利:从事什么呢?

托尼:什么意思?

雪利:你在那里做什么?

托尼:呃,公共关系。

雪利:首先说明一下,托尼,我不是医生,而是音乐家。

托尼:你指的是,写歌的那种?

雪利:是的。我准备开巡回音乐会,大部分会在南部举行。

托尼:大西洋城?

雪利:不,是南方腹地。巡演将会从中西部开始,然后一路南下。肯塔基、北卡、田纳西,然后穿过密西西比三角洲。你会不会觉得为黑人工作不太妥当?

托尼:不会啊。当然不会。前几天我和妻子还邀请了几个黑人兄弟来我家喝酒。

雪利:了解,你已婚。

托尼:是的,有两个孩子。

雪利:我不确定这份工作是否适合已婚男士。我的意思是,我们要离开整整八周,没有停歇,直到圣诞节才回来。你确定愿意离家这么久吗?

托尼:那要看你给多少钱。

雪利:每星期一百美元,食宿全包。但我要说清楚,我不仅仅是雇一名司机,我还需要他安排行程,做我的私人助理、男仆。我需要他为我洗衣服、擦皮鞋。

托尼:那你去找别人吧,博士。

雪利:托尼,我让唱片公司在城里打听合适的人选,你的名字不止一次出现。不少人都被你折服,因为你是处理问题的天生好手。所以我才专诚致电询问你是否有空。

托尼:行,那这样吧。跟著你一路跑,我没有问题。但我不做男仆。我才不会帮你烫衬衫,也不会帮你擦皮鞋。你需要人开车载你去这去那,确保你一路平安无事,那没问题。而且相信我,你要是去南方腹地,一定会遇到麻烦。

雪利:那好吧,瓦莱隆加先生,感谢您能来。

托尼受教育程度不高,给妻子桃乐丝写信也只能写流水账式的简单句,而且错字连篇。雪利读了几句后实在读不下去了,于是手把手教托尼写信。

Shirley: What on God's green Earth are you doing?

Tony: A letter.

Shirley: Looks more like a 10)piecemeal 11)ransom note. May I?“DeerDolores.”D-E-A-R. This is an animal.“I'm meeting all the highly leading citizens of the town. People that use big words, all of them. But you know me, I get by. I'm a good bullshiter.”TwoTs in“bullshitter”.“As I'm writing this letter, I'm eating potato chips, and I'm starting to get thirsty. I washed my socks and dried them on the TV. I should have brung the iron.”You know this is 12)pathetic, right? Tell me what you're trying to say.

Tony: I don't know. You know, I miss her.

Shirley: Then say that. But do it in a manner that no one else has ever done it before, and without the profanity. Something like, uh... Put this down.“Dear Dolores...”

Tony: Hold on. I'll start a new one.

Shirley:“D-E-A-R Dolores. When I think of you, I'm reminded of the beautiful plains of Iowa. ”

Tony: What planes?

Shirley: The plains. P-L-A-I-N-S. Those big fields we saw.

Tony: Oh, yeah, those were nice. Plains, which is what they call big fields around here.

Shirley: Tony, no 13)expounding.

Tony: No what?

Shirley: Just write what I say.

Tony: Oh, good.

Shirley:“The distance between us, is breaking my spirit. ”

Tony: Between us...

Shirley:“My time and experiences without you are meaningless to me.”

Tony: So, can I put, uh..“P.S. Kiss the kids”?

Shirley: A P.S.?

Tony: Yeah, like, at the end.

Shirley: That's like clanging a cowbell at the end of Shostakovich's Seventh.

Tony: Right. And that's good?

Shirley: It's perfect, Tony.

雪利:你到底在干什么?

托尼:寫信。

雪利:看起来更像是写得零零碎碎的勒索信。能给我看看吗?“小鹿桃乐丝。”是“亲爱的”,拼写有误,你写的是个动物。“我见到了好多当地的上流人士。那些人都喜欢说大话。但你了解我的,我能应付。我很会忽悠。”“bullshitter”这个单词要双写 t。“我在写这封信的时候,正在吃薯片。而且我现在有点儿渴了。我把洗完的袜子都晾在电视上。我应该带熨斗来的。”你知道这封信写得很糟糕吧?告诉我,你想要表达什么?

托尼:我不知道。就是思念她之类的。

雪利:那就表达出来。不过要用别人从未用过的方式来表达,而且不要写粗话。比如说……写下来:“亲爱的桃乐丝……”

托尼:等等,我要重新写一封信。

雪利:“亲爱的桃乐丝。每当我想起你,我就想到了艾奥瓦州的美丽平原。”

托尼:什么飞机?

雪利:是平原。平——原,我们看到的那些广阔的大地。

托尼:哦,对,确实很漂亮。平原,这边的人把广阔的大地称之为平原。

雪利:托尼,不要加以详述。

托尼:什么?

雪利:只要按照我说的写就行了。

托尼:那好吧。

雪利:“我们相隔两地,使我意志消沉。”

托尼:我们相隔……

雪利:“对我来说,光阴与经历,少了你就毫无意义。”

托尼:那我能不能加个“附言,亲亲孩子”?

雪利:附言?

托尼:对啊,写在最后。

雪利:那就像是用牛铃叮当声给肖斯塔科维奇的第七交响曲作为结尾。

托尼:对,不错是吧?

雪利:简直完美,托尼。

托尼和雪利之间的信任与日俱增。雪利逐渐卸下防备,开始聊起自己的音乐生涯。托尼虽然对音乐不了解,甚至连肖邦的名字都会说错,却总在无意间帮助雪利解开心结。

Tony: So where did you learn how to play like that?

Shirley: My mother.

Tony: Your mother? Really?

Shirley: She taught me how to play on an old spinet. Soon as I could walk, travel around the Florida Panhandle, put on my little shows in parishes and halls. Fortunately, a man who had seen me play, arranged for me to study at the Leningrad Conservatory of Music. I was the first Negro ever accepted there.

Tony: That's where they taught you all the songs you play?

Shirley: Actually, I was trained to play classical music. Brahms, Franz Liszt, Beethoven, Chopin. It's all I ever wanted to play. But I was persuaded by my record company to pursue a career in popularmusic instead. They insisted that audiences would never accept a Negro pianist on a classical stage, wanted to turn me into just another colored entertainer. You know, the guy who's smoking while he's playing and gets a glass of whiskey on his piano, and then complains because he's not respected like Arthur Robinstein. You don't see Arthur Robinstein putting a glass of whiskey on his piano.

Tony: I don't know. Personally, I think, if you stuck to the classic stuff, it would've been a big mistake.

Shirley: A mistake? Performing the music I trained my entire life to play?

Tony: Trained? What are you, a seal? People love what you do. Anyone could sound like Beethoven or“JoePan”orthem other guys you said. But your music, what you do, only you can do that.

Shirley: Thank you, Tony. But not everyone can play Chopin. Not like I can.

托尼:你是怎么学会弹钢琴的?

雪利:是我的母亲。

托尼:你的母亲?真的吗?

雪利:是她教会我弹奏一架老式的钢琴。我刚学会走路,我们就周游佛罗里达狭长地带,在教区和音乐厅里表演。幸运的是,有个听过我演奏的人,把我安排进了列宁格勒音乐学院读书。我是那里招收的第一个黑人学生。

托尼:你就是在那里学会弹奏这些曲子的吗?

雪利:实际上,学院培养我弹奏的是古典音乐。勃拉姆斯、弗朗茨·李斯特、贝多芬、肖邦。这是我一直都想弹奏的古典音乐。但是唱片公司劝我要往流行音乐的方向发展。他们坚信,观众们绝对不会接受一个黑人钢琴家演奏古典音乐。他们想把我变成一个有色艺人。就是那种抽着烟弹钢琴的人,钢琴上面放着一杯威士忌,还要抱怨自己不像阿图尔·鲁宾斯坦一样受人尊敬。阿图尔·鲁宾斯坦才不会在钢琴上面放威士忌。

托尼:我不知道这话对不对,但是个人认为,如果你死守着古典音乐,那就大错特错了。

雪利:錯?演奏我训练了一辈子的音乐是个错误?

托尼:训练?你是海豹吗?观众喜欢你的音乐。任何人都能弹奏贝多芬,或者“乔·潘”,还有你说的那些人。但是你的音乐,你所做的,只有你才能够做到。

雪利:谢谢你,托尼。但不是人人都能弹奏肖邦。至少没我弹得好。

猜你喜欢

托尼古典音乐弹奏
弹 奏
影视中的古典音乐
理发师托尼
弹奏四步曲,抒写真感受——怎样写好读后感
我想自己做
如何弹奏巴赫《平均律钢琴曲集》中的赋格
托尼逃跑
古典音乐广播节目的通俗化表达探析
集大成的交响乐《英雄》:兼谈怎样听古典音乐
小星星