APP下载

汉维数词对比与翻译

2022-01-17赵莉莉马雪梅

文化创新比较研究 2021年32期
关键词:概数序数词数词

赵莉莉,马雪梅

(新疆农业大学 中国语言学院,新疆乌鲁木齐 830052)

数词,在我们生活中随处可见,它的应用也十分广泛。在漫长的人类文明历史发展中,为了满足人们在日常社会生活中语言表达与交际的需要,逐渐创造了属于数词的符号[1]、使用方法。汉语中,我们把表示数目和次序的词叫数词,从意义和功能上,又将数词分为基数词和序数词,其中表示数目多少的叫基数词;表示次序前后的叫序数词。基数词又可以组成表示倍数、小数、分数、概数的短语[2]。维吾尔语数词根据其形态变化特征和不同的用途,可分为6 类:基数词(简单基数词/复合基数词)、序数词、概数词、分数词(包括分数词、小数词)、集合数词、表群数词。

由于汉维两种语言在基数词、序数词、小数词、百分数、集合数词、表群数词等的构成、称数等方面有各自不同的方式、特点和习惯,这就很容易为译者和学习者带来障碍,导致误译。只有适时转变思维方式,才能使译文符合译语的句式和表述习惯,做到准确翻译。

1 关于“0”的称读

汉语带“0”的多位数词中,大部分情况下“0”都要称读出来,且只称读一个,除了万位上的“0”之外。而在维吾尔语中,所有位数上的“0”都不需要称读出来,如座机号、手机号、房号、日期、时间、货币等中的“0”。另外,汉语中在表述长度、重量、年岁、时间的长短等时,数字中间没有空位也可以加读“0”,以表强调含义,维吾尔语则不然。

2 基数词的构成与译法

基数词是指描述事物数量多少的数词,汉语基数词包括11 个系数词(〇、一、二、三、四、五、六、七、八、九、两),7 个位数词(个、十、百、千、万、亿、兆),一般在句中做宾语、定语、同位语、补语等句子成分。汉语基数词翻译时一般可直接翻译成对应的维吾尔语基数词,但数字“一”有时可以省译。

维吾尔语基数词可分为简单基数词和复合基数词。其中简单基数词有24 个:bir(一)、ikki(二)、üch(三) 、töt (四)、 besh (五)、 alte (六)、 yette (七)、sekkiz(八)、 toqquz(九)、 on(十)、 yigirme(二十)、ottuz(三十)、 qiriq(四十) 、ellik(五十)、 atmish(六十)、 yetmish(七十)、 seksen(八十)、 toqsan(九十)、yüz(百)、 ming(千)、tümen(万)、 milyon(百万)、milyart(十亿)、 tirilyon(兆)。维吾尔语复合基数词的数量不限,可以根据不同的组合形式组出无限种可能。例如:四十五(qiriq besh)、一千二百六十三(bir ming ikki yüz atmish üch)等。

汉语称数法是四位一级,即个级、万级、亿级等,每级有四位,“万”是一个重要的位数。而维吾尔语称数法是三位一级,即个级、千级、万级、十亿级等,每位三级,“千”是一个重要的位数,这和英语中的称数法是相似的。

3 序数词的构成与译法

表示人或者事物计数顺序的词叫作序数词。平时的生活中,我们要表达带有顺序的语言色彩意义时,常常用到序数词。有了序数词,使我们对某一事物的理解更加清晰明了。汉语序数词是由基数词前加“第”“初”“头”等构成,序数词一般在句子中做主语、宾语、定语成分。维吾尔语序数词的表达是以元音结尾的基数词后附加“-nchi”构成;以辅音结尾的基数词后附加“-inchi”构成。此外,维吾尔语还可以采用在阿拉伯数字后加一个连接符号“-”,来代替序数词附加成分的形式,如表1 所示。

表1 序数词的构成与译法

4 小数词和分数词的构成与译法

小数词是实数的一种特殊的表现形式。在生活中,我们常常将小数词应用在表示长度、温度、分数等方面。在汉语中,分数和小数是有理数的两种不同的计数方法。分数可以表示任何有理数(整数和分数)的数量,而不受位数限制。小数可以表示任何实数(有理数和无理数)的数量。通常来说,在表述同一数量时,分数和小数可以互换。例如,0,25 天和1/4天[3]。此外,汉语小数词包括有限小数(如2.7)和无限小数(如3.33333……)。

维吾尔语中分数词的称数方式是: 表示分母的基数词带从格词缀+表示分子的基数词。小数词的称数,一般是表示整数的基数词+ pütün +位数+“tin/din+小数点后的基数词”,如表2 所示。

表2 小数词、分数词的构成与译法

5 百分数的构成与译法

百分数是表示一个数是另一个数的百分之几的数,也是分母为一百的分数。百分数也叫作百分率或百分比,通常用符号“%”来表示。在翻译成维吾尔语时一般用“pirsent”来称读,在文章中通常用“%”来表示。例如,汉语中的“超过50%”在维吾尔语中用“50 pirsentin eship ketmek ”来称读。“2.2%”在维吾尔语读作“ikki pütün ondin ikki pirsent ”。

6 实际数量和百分数增加的构成与译法

一般情况下,实际数量和百分数的增加有两种形式:一种是指在不包括原有部分的净增长部分,汉语中一般用“增加、增长、上升、提高”表示,在翻译成维吾尔语时可译为“ashti、köpeydi、örlidi、östi”;另一种是指原有部分和增加部分之和,也就是增加以后的结果,汉语中一般用“增加到、上升到、提高到”表示,在翻译成维吾尔语时可译为 “原有数量+从格din/tin+增加后的数量+向格gha/qa/ge/ke+yetti(köpeydi)”[4]。比如,汉语中的“从70 元提高到了88元”在维吾尔语中译为“70 yüendin 88 yüenge köpeydi”,其中“70”为原有数量,“88”为增加后的结果。

百分数的增加一般用于同比增长的百分率,在翻译时一般保留原句中的百分号“%”。百分数增加的翻译有净增长和增加后的结果两种翻译方式。第一种,汉语中百分数的净增长“增加了百分之几”在翻译成维吾尔语时用“增加的数量+百分数pirsent +ashti(köpeydi) ”来表示。第二种,百分数的增加为原有基础的数量与所增加部分之和,翻译成维吾尔语时用“增加之和+ 百分数pirsent+向格gha/qa/ge/ke +yetmek ”或“原有的数量+pirset+tin/din +增加之和+pirset+向格gha/qa/ge/ke+östürdi”来表示。

7 实际数量和百分数减少的构成与译法

实际数量和百分数的减少也有两种形式: 一种是指在不包括原有部分的净减少部分,汉语中一般用“(减少、降低、下降)百分之几”表示,汉语中百分数的净减少在维吾尔语中可翻译为“减少的数量+百分数pirsent+ chüshti/azaydi/töwenlidi”形式;另一种是指原有部分中所减少的量,也就是减少以后的结果,汉语中一般用“减少到、下降到、降低到(百分之几)”表示,维吾尔语中翻译为“减少后的数量结果+百分数pirsent+向格gha/qa/ge/ke+chüshti”“减少后的数量结果+百分数pirsent+向格gha/qa/ge/ke+chüshürmek”或者“减少后的数量结果+百分数pirsent+向格gha/qa/ge/ke + chüshüp qalmaq”等形式。

8 倍数增加或减少的构成与译法

倍数是指一个数和一个整数的乘积。在汉语中表示净增长部分的表达方式为“增加了几倍”,在维吾尔语中翻译为“倍数+hesse+köpeydi/ashti/kötürüldi”等形式;表示增加部分加上原有部分的表达方式为“增加到几倍”,在维吾尔语中翻译为“倍数+hesse+向格gha/qa/ge/ke+yetti”形式[5]。倍数可以用基数形式或分数形式表示,一般情况下,当足够一倍或者半倍时用文字表示,不足一倍或半倍时用百分比表示。汉语中表示倍数减少,在翻译成维吾尔语时用“减少的数量+hesse+azaydi”来称读,如表3 所示。

表3 倍数增加或减少的构成与译法

9 概数词的构成与译法

概数词是表示对人或事物的数目大致估计的数词。汉语概数词的构成方式主要有:基数词+量词+“左右”“上下”“出头”“前后”“多”“来”“好几”等[6]。例如:二十出头、四岁左右、中秋前后、四十好几。维吾尔语概数词的构成方式主要有6 种,形式各有不同,所以翻译时需要根据不同的形式选择不同的译法[7]。例如:

(1)基数词+che 或基数词+ lar/ ler+da/de。例如:四十个左右→qiriqche; 二十岁上下→yeshi yigirmilerde;两千出头→ikki mingche。

(2)基数词+ dek/tek。例如:两百个左右的学生→ikki yüzdek oqughuchi。

(3)基数词+lighan/ligen。例如:成百上千→minglighan,yüzligen。

(4)相邻的两个基数词相连表达概数时在两个基数词中间加连接符号“-”表示。例如:四五个→töt-besh[8]。

(5)基数词(十位以上的基数词)+nechche/qanche。例如:十几个孩子→on nechche bala。

(6)基数词(带向格/从格的基数词)+yeqin/artuq/köp。例如:近十个→ongha yeqin;超过五个→beshtin artuq[9-10]。

10 集合数词和表群数词

集合数词和表群数词是维吾尔语所特有的一类数词,汉语中无此种称数方式。维吾尔语集合数词的构成方式为:基数词+eylen/ylen,如表4 所示。

表4 集合数词的构成与译法

维吾尔语表群数词的构成方式为:基数词+ din/tin+连接符号(-)+基数词+din/tin, 或者基数词+连接符号(-)+基数词+lap/lep,如表5 所示。

表5 表群数词的构成与译法

11 结语

数词在公文写作、新闻报道、日常交流中都被广泛使用,它不仅能表达一定的语义,同时也具有丰富的文化内涵。不同民族、不同国家在数词使用方面有一定的共性,但也存在个性。汉语和维吾尔语中的有些数词的称数方法是相同的,而有些则不同,两种语言在基数词、序数词及其小数词等的构成、称数等方面有共性,但也各有不同的方式和特点,这就给语言教授者、学习者和译者带来了一定的困难,需要学习者认真总结翻译规律和称数方法,才能掌握数词的译法,进而做到准确翻译。

猜你喜欢

概数序数词数词
材料类科技书稿共性编校问题探索
“左右”、“上下”的概数义研究
英语中序数词的表达方法
对联中数词的艺术运用(下)
对联中数词的艺术运用(上)
“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”的共通性和非互换性
上海方言中的概数表示法
英语数词顺口溜等
数词专练