APP下载

“一带一路”视域下河南非遗文化的外宣英译研究
——以钧瓷文化为例

2021-11-26岳晓宁

魅力中国 2021年22期
关键词:钧瓷英译一带一路

岳晓宁

(郑州升达经贸管理学院,河南 郑州 451191)

一、背景

习总书记于2013年提出了建设“海上丝绸之路”和“新丝绸之路经济带”的战略构想(简称“一带一路”)。中国将依托与有关国家既有的合作机制,打造政治互信、经济融合、文化包容的命运共同体、责任共同体和利益共同体。

文化传播的目标就是使优秀的传统文化深入民心、走向世界。改革开放以来,中国与国外的文化交流日渐频繁,中国文化受全球化发展也日趋显著。“一带一路”战略的提出,使河南非遗文化的传承与发展迎来了历史性的机遇与挑战,也给河南转型发展带来了前所未有的历史发展机遇。中原文化逐渐与沿线地区历史文化交流、融合,因此,全面融入“一带一路”战略建设,推动中原优秀传统文化对外宣传工作,是加快我省文化产业发展的时代要求。

钧瓷文化是河南非遗文化的重要内容,对中国瓷器文化体系的形成有着重要意义,随着钧瓷对外贸易的发展,国外对钧瓷文化的兴趣也逐步提升,出现了“钧瓷热”,这就为译者借助钧瓷文化外宣英译工作,来促进河南非遗文化的对外传播提供了有利契机。因此,对新时代背景下钧瓷文化的外宣英译研究具有重大现实意义。

二、“一带一路”背景下钧瓷文化外宣英译的意义

(一)推进河南非遗文化的形象构建

河南,作为中原大省,应把握“一带一路”的发展时机,快速融入世界经济文化发展潮流,推进各种文化产业建设,让文化“走出去”,使文化经济相互促进发展,形成良性循环,带动区域旅游产业发展,让中原发展更加出彩。

而钧瓷是我国北宋时期出现的一类重要瓷器种类,在“一带一路”建设引导下,钧瓷发展迎来了新高峰。因而,钧瓷文化的外宣英译研究,对促进中原优秀传统文化的对外传播,推进河南优秀非遗文化的对外交流传播起着重要的桥梁作用。

(二)促进中原特色文化的对外转播

在对钧瓷文化的学习研究过程中,大众将会潜移默化地对钧瓷文化的独特性有进一步的了解,这就有助于增强文化自信。在一带一路背景下,加强对钧瓷文化的研究,使中原文化走出国门,借力弘扬传统文明文化,夯实社会发展的人文之基。

(三)培养青年家国情怀,助推人才素质提升

钧瓷文化是历代中原人在数千年积累下的宝贵财富和文化果实,因此,促进钧瓷文化与高校教学研究相结合,大力推进产教融合以及工匠精神建设,助推专业人才素质提升,培养青年家国情怀,对高校人才培养有着指导意义。如将钧瓷文化与英语、跨境电商培养课程相结合,使广大学生在学习知识的同时,感受到中原优秀传统文化的博大精深,更能产生民族文化的认同感和自信心,拥有家国情怀,继而培养出一批具有知识素养、能传承钧瓷文化的特色鲜明的高素质复合型人才。

三、钧瓷文化外宣英译的现状

外宣英译(overseas-targeted publicity translation),主要任务就是要将中文译成英文,向世界传播来自中国的声音,促进中国与其他国家的交流。外宣翻译和国家形象的建设紧密相关,是国家对外宣传,展示国家软实力的重要手段,也直接影响着中华文化“走出去”的效果。这就要求我们认真对待,深入分析事物所蕴含的文化意味,并按照受众接受的思维习惯去表达。

“一带一路”背景下,钧瓷文化作为传播中原非遗文化的一张明信片,其英译输出和传播是河南非遗文化外宣英译研究的重中之重。但是,由于钧瓷文化的外宣英译体系发展不横竖,多数翻译都是由相关企业与地方部门为了传播相关产品或文化而自主实施的,不可避免地会存在误译、错译和翻译内容不准确等问题。

(一)英译不到位

译名的专业化需要译者具有术语意识,要对钧瓷文化所涉及的各方面有所认识,并拥有专业素养,但是译者多是语言专业出身,缺乏与钧瓷相关专业知识,在进行翻译工作中,大都以经验总结为主,没有跨学科、深层次、系统性的思考,诸多内容翻译得比较粗糙,生搬硬套、望文生义等现象多为常见,会对中外沟通带来障碍。

钧瓷文化作为中国传统工艺文化典籍,在发展进程中积累了大量文化负载词。因此,译者在翻译过程中,既要尽量显现源语文化信息,还要考虑受众者的理解接受度。外宣翻译成功关键在于能否构建译入语听者认同。如果外宣翻译没有把国外受众的言语表达方式、心理习惯、信息需求和思维共性等因素考虑在内,那势必会造成受众者对外宣内容缺乏认同,导致文化传播的失败。文化因素的特殊性和复杂性决定了文化负载词在翻译手段上必须灵活变通。

例如:产品中有相当一部分是“尊”“簋”类的仿青铜礼器。

A great percentage of its products are the imitations of the ancient bronze sacrificial vessels.such as Zun and Gui shaped vessels.

“簋”和“尊”势必会给外国游客带来理解障碍,因而译者在翻译中进行了阐释 ----“ancient bronze sacrificial vessels”,方便国外游客的理解。但并没对两者的形状和功能信息进行翻译解释。

(二)翻译术语缺乏

钧瓷文化外宣英译多是由地方部门和企业自行翻译的,其主要目的是扩大产品的国际市场占有率,从而提升钧瓷文化知名度,但缺乏统一的专业团队来协调工作,就会容易导致一词多译的现象的出现。比如“钧瓷”的译名:Junchina,Junceramics,Junporcelain,可以看出“钧瓷”名称翻译中的非规范化问题。多样化的翻译可以存在,但对于特定事物,尤其是历史文化事物在对外传播中,专用名称的英译要讲究统一。否则,国外受众者会产生迷惑,进而不能理解事物本源之意。英译的不专业化外也存在于其他钧瓷文化术语的翻译之中。钧瓷术语的英译没有规范化的专业和行业标准。

(三)翻译专业人才匮乏

目前奇缺钧瓷英译专业人才,设有钧瓷英语专业的高等院校几乎没有,开设陶瓷英语课程的高校也很少。大量专业化英语翻译人才的缺乏,钧瓷文化的外宣传播就难以深化,难以与世界接轨,难以促进钧瓷文化的进一步发展。同时,专家学者和产品推介者在介绍钧瓷文化和相关艺术产品时,存在英语交际能力不足的问题,无法使钧瓷文化得到国际的理解和认可。

四、“一带一路”背景下钧瓷文化的外宣英译策略

(一)设置专门的翻译团队

钧瓷制作技艺的独特性以及悠久的钧瓷文化,决定了要把钧瓷文化恰当有效地用英语传达出来,就要求翻译人员必须熟悉钧瓷工艺的制作流程,掌握独特的钧瓷英文词汇。但从事钧瓷文化的英译人员缺乏,且大多集中在钧瓷之都许昌,国内其他地区的译者对钧瓷艺术缺乏认识。同时,钧瓷文化的翻译需要讲求过程性,因而,需要建立相应的服务机制,组建既有钧瓷艺术专业知识,又有翻译专业知识的团队,加强钧瓷文化外宣英译的准确性以及专业性。

(二)产教融合,培养复合型英语人才

外宣翻译是一项跨文化沟通活动,是中国与世界之间进行文化交流的纽带。“一带一路”沿线有多个国家和民族,政治经济文化的不同决定了译者首要必须具有良好跨文化知识,以及综合性以及专业性的知识储备。优秀的外宣翻译员必须要了解英语语言所承载的文化含义,且能够熟练理解的逻辑思维方式与表达习惯,地道得传达钧瓷文化。这就要求钧瓷产业和高校教育进行融合,培养复合型人才。地方高校开设专门的钧瓷文化课程,培养专业的钧瓷文化外宣英译人才。再者,加强外语人才的跨文化交际能力培养,了解学习一带一路沿线各国的风土人情,对于钧瓷文化的外宣英译起到更好的推动作用。

(三)翻译方法的灵活性与严格性共存

1.翻译的灵活性要求

广义上钧瓷文化主要包括“钧瓷艺人、钧瓷文物、钧瓷艺术及工艺流程、钧瓷的历史、文献典故及相关的生活方式、行为规范、传统习俗、价值观念与思维方式”等与钧瓷艺术相关的文化要素。

因此,钧瓷文化翻译一方面要迎合大众的审美需求,另一方面更要能够表述出中国的文化精髓。结合钧瓷文化的社会发展和钧瓷艺术的工艺性、文化性等特征,并遵循社会和美学需求的双重标准,这就要求钧瓷文化翻译不能局限于传统的翻译策略,而要求译者要讲究钧瓷文化翻译的灵活性,做到适时革新。

2.翻译的严格性要求

钧瓷的制作包含了“七十二”道工序。其主要制作包含:加工、成型、素烧、上釉、釉烧等。

因此钧瓷翻译很大程度上属于科技翻译。那么,钧瓷翻译便要遵循科技翻译规范,语言力求精炼、准确。

(四)提高政府、企业外宣能力,打造钧瓷文化品牌

1.增强国际化意识,推动钧瓷国际品牌文化建设

加强钧瓷文化产业国际化意识,加强基础设施建设。打开许昌一禹州一神垕镇重点线面的国际化局面。更好的宣传钧瓷艺术这一重要的文化名片。地方政府在强调钧瓷文化的重要性的同时,更要注重推广措施的有效实施。加强钧瓷文化宣传的力度,全方位的钧瓷文化宣传。打造周边创意作品的创新制造,形成清晰的产业链。依托神垕镇中国“钧瓷之都”和“历史文化名镇”的名片,走钧瓷文化建设之路,把神垕镇建设成为国际化旅游景区,从而推动钧瓷文化产业的国际化发展。

2.利用中外媒介平台,推动钧瓷文化国际形象构建

钧瓷文化是河南非遗文化的一部分,其外宣英译从本质上说是一种跨文化传播。钧瓷文化的外宣推广可以借助国内外媒体的平台,整合利用互联网和新兴媒体资源,加强网络推广力度,使国内外钧瓷爱好者对钧瓷文化有更深入的了解。从而促进钧瓷文化的形象构建,推进钧瓷文化的国际传播。

五、结论

钧瓷文化是河南非物质文化遗产的精华,加强对钧瓷文化的外宣英译研究,即响应了当前我国“一带一路”的发展战略要求,也更符合国家提高文化软实力的发展要求。因此,钧瓷文化的对外形象构建就极为重要。只有做好钧瓷文化的外宣英译研究,才会让钧瓷文化吸引世界的目光。愿我们能够抓住“一带一路”发展契机,提高钧瓷文化的外宣英译构建,助力钧瓷文化走出国门,走向世界。

猜你喜欢

钧瓷英译一带一路
王亚珂收藏钧瓷欣赏
王金合 钧瓷精品欣赏
牛艳娇钧瓷作品欣赏
周贯涛 十二生肖钧瓷壶
“瓟斝”与“点犀”新解*——兼论中国典籍中名物词的英译
话语分析角度看公示语的英译及翻译对策
《论语》英译的转喻分析
“小”的英译