APP下载

俄英双语习得迁移问题初探

2021-11-12王悦张金忠

文学天地 2021年7期
关键词:学习迁移俄语英语

王悦 张金忠

摘要: 本文作者依托当今高校俄语专业的学生知识图式和语际迁移理论,从语音、语法、词汇等角度对学生学习过程中出现的正负迁移实例进行了研究,在此基础上提出相应的学习策略,以期对英语、俄语两种语言学习者有所裨益。

关键词:学习迁移;双语学习;俄语;英语

一、语言习得的迁移问题

迁移理论起源于心理学,行为主义者认为迁移现象是指已有的知识对新知识的影响。对新知识的学习有促进作用的影响称为正迁移,不利于新知识学习的影响称为负迁移。随后该理论扩展到其他社会科学研究领域。在应用语言学中,该理论受到普遍关注,不少专家、学者就语言迁移这一理论开展研究。在二语习得领域,得到普遍认可的语言迁移的定义是: 迁移是指目标语和其它任何已经习得的(或没有完全习得的) 语言之间的共性和差异所造成的影响。

二、俄英双语习得分析

语言迁移往往涉及到語音、构词、语法、词汇、修辞等多个层面,在此我们仅从语音、词汇和语法三个层面对俄语和英语学习中的一些知识迁移现象实例加以分析。

(一)语音层面

俄语和英语同属印欧语系,但俄语属于斯拉夫语族东斯拉夫语支,英语属于日耳曼语族西日耳曼语支,都是字母文字,其特点是大部分字母清浊对应,这就为学习的迁移提供了有利的条件。桑代克认为,在学习活动中从一种学习情境到另一种学习情境的迁移,只是由于这两个学习情境存在相同的成分,两种情境的相同要素越多,迁移的可能性就越大。学生早就知道的清辅音、浊辅音的概念即为可以从英语学习情境迁移到英语学习情境中的相同要素。初高中阶段学生早就知道了清浊辅音的概念。因此,他们学习俄语时就比较容易掌握清浊辅音了,根据奥苏贝尔的认知结构迁移理论,学生认知结构中的清辅音浊辅音概念就是起固定作用的观念,能够为新的学习提供最佳关系和必要的固定点。

其次,英语中没有软音和硬音的概念,俄语中却有软辅音、硬辅音的概念。软辅音和硬辅音发音很像,对于很多初次接触软辅音概念的学生,在快速语言中根本来不及注意软辅音和硬辅音的区别导致他们无法根据软硬辅音来调整自己的舌位。

英语和俄语中有很多发音不同但是长的完全相同的字母:初学俄语时,很多同学就因此产生了知识的负迁移,将英语字母读和写成俄语字母,将俄语字母的发音与英语字母混淆,比较典型的就是英语和俄语中书写完全相同的字母c,英语发音时读[k],俄语读[s],很多学生都曾经无意识的在课堂上混淆二者的读音。这种现象属于低路迁移,是指一种熟练的技能从一种情境迁移到另一种情境,这种情况通常不需要思考或者需要较少的思考。此外,还有的字母发音不同但是书写类似甚至相同,比如мама—mama(在俄语中此单词读作:tata [英语音标],因为俄语字母M的书写体为T)。我们应该有意识地将这些字母的书写和发音进行对比,要将每一对类似的发音的舌位图和唇形图进行比较,并且照镜子模仿练习,将英语和俄语的标准录音相对照从而避免负迁移的发生。在负迁移发生之后,要使用刻意练习的方式及时纠正,避免形成发音习惯。

有的字母发音类似但是有一定区别,有的同学在初学俄语时可能会直接照搬英语的发音。为了解决这种问题,我们要多听语音标准的录音,对比俄语语音和英语语音的异同,多加练习模仿,并将自己的发音录下来加以对比。有条件的同学可以找到舌位图照着镜子练习发音。

(二)词汇层面

1.词汇的搭配

不同的语言中都存在词伙,即习惯上一些词和某些词搭配。比如,英语中的“close friend ”和俄语中的“большой друг”都是“好朋友”的意思,从字面意思看,一个是“亲近的朋友”、另一个是“大朋友”,如果不了解这样的固定搭配,可能会写出“близкий друг”这种不够地道的表达。可见,学习者若希望自己的外语在表述时纯正、地道,知道词与词之间约定俗成的搭配便显得尤为重要。

2.词汇的转写

通常认为,俄语和英语属于亲属语言,都是由古印欧语演变得来。俄语是印欧语系斯拉夫语族东斯拉夫语支,英语属于印欧语系日耳曼语族西日耳曼语支,俄语有相当大数量的单词与英语类似,同时,俄语在发展过程中也从英语、法语及其他语言中借用词语,而英语中不少词语也来源于法语。因此,注意对比这些单词的书写和发音,在记忆单词过程中便很容易产生正迁移。比如:

Intellectual——интеллетуал(知识分子);film——фильм(电影);idiot——идиот (白痴);rose——роза (玫瑰);август——August(八月);шанс ——chance(机会)等。

运用对比的方法学习语言,特别是两种或两种以上的外语,可以使语言学习更为系统。我们所掌握的词汇分为积极词汇和消极词汇。所谓积极词汇是我们在口语、写作这种输出型言语活动里可以自如运用的词汇;消极词汇是指看见了认识,但到真正表达时却无法提取的词汇。对于俄语和英语词汇的对比、联想有助于扩大积极词汇的数量。在俄语中遇到生词时,也可以转写成英语单词,通过英语消极词汇获得相对应的俄语消极词汇。

(三)语法层面

发生在语法、句法、固定结构等方面的迁移叫做高路迁移,高路迁移是指个体有目的地将其在某种情境中学到的抽象知识应用于另一种情境。高路迁移产生的基本条件是个体的高级思维活动,如抽象、概括。

英语中的动词be和俄语动词6ыть有相同的义项,都表示“是”,使用过程中容易出现语法知识的迁移,因此,对两者加以比较很有必要。

1.6ыть不用于现在时(在现在时中省略),而be可以用于现在时,有is,am,are三种形式。

2.都可以用来构成将来时。如:

Что ты будешь делать в воскресенье?你周日要做什么?

Sheisgoingtobuyanewcar.她将去买一辆新车。

3.都可以构成过去时,如:

В руке мальчика 6ыл зелёный карандаш.小男孩的手里有绿色的画笔。

Hewasonly 35 yearsoldwhenhedied.他死的时候才35岁。

下面再以英语中的成语结构“too…to”及俄语中的对应结构为例,对两种语言学习中语法知识的迁移现象进行分析。

1.英语中的too…to与俄语中的слишком…чтобы均表示“太……,不能……”,如:

Чайслишкомгоряч , чтобыпить.茶太烫,无法喝。

Книганаписанаслишкомхорошо, чтобывамнепонравиться.

书写得太好了,您不会不喜欢的。

Rachelistoosadtospeak.瑞秋太伤心,说不出话来。

2.英语中的too…to与俄语中的достаточно…чтобы,均表示“太……,能……”,如:

Он достаточно опытен,чтобы справиться с этой работой.

他很有经验,能胜任这项工作。

Вы достаточно взрослый человек, чтобы решать такие вопросы самостоятельно.

您是成年人了,能独立解决这种问题了。

Lili is too talented to become the best ballet dancer.

丽丽很有天分,能成为最好的芭蕾舞者。

通过对俄语中对应结构的掌握,可以让我们更好地把握该结构使用的语境,使学习过程更具有趣味性和成就感,通过联想的方式可以促进记忆,从而实现知识的正迁移。此外,我们还应该多看英语电影、外刊,避免在造句过程中出现受俄语思维模式影响而产生的错误。关注语言所承载的文化的相似性,比如,英语中的“Every dog has its day”(人人都有走运时。)和俄语中的“Это явно не мой день”(我今天可真倒霉),两个句子中的“day”和(день),读音很相似,都表示“天”“日”的意思,在上面两种语言的句子里都有“运气”的意思。假如学生具备较好的概括能力,对英语和俄语的词汇、语法知识、文化、俚语等有意识地加以比较,一定可以形成知识的正向迁移。

三、几点建议

在此,我们为学习者提出几点建议,希望对俄英双语学习者有所裨益。

(一)关联新旧知识,促进正向迁移。格式塔心理学认为,要使迁移发生,就必须从事物整体关系中观察和分析。在英俄双语习得过程中,如果想要尽可能多地理解英语语言知识和俄语语言知识之间的联系,学生可以主动学习一些语言学相关的知识,从而有能力从事物整体中观察分析。

(二)总结学习案例,认识迁移规律。要自己举例而不是照搬教科书的实例来理解相关概念。如果学习者能够用自己所理解的生活中具体事物来解释所学概念,自然就可以将抽象的知识变为自己的知识,实现知识的迁移,真正理解所学知识。

(三)培养熟练技能,促进低路迁移。对于低层次,熟练的、自动化的技能至关重要,而熟练的、自动化的技能的获得是建立在大量练习的基础上的。比如俄语中存在部分和英语完全相同的发音,在经过反复练习后便可达到自动化的程度。

(四)理解知识原理,实现学习迁移。学生在获得知识的同时理解知识背后的原理、原则是获得高度概括的知识的过程,这是迁移的重要条件。如果原理、原则被口头记住是没有意义的,必须理解更多的背景知识,而这种理解必须以先前的学习经验为基础。

结语

通过以上对英俄两种语言的多层面分析可以看出: 英语和俄语在语音、词汇、句法具有很多的相似之处,正是由于这些相似之处,构成了语际迁移的可能性。因此,在双语学习过程中,学习者应当利用已经习 得的英语知识进行正迁移,以加强俄语学习的信心和兴趣,尤其需要注意那些与英语相似却用法不同的语言知识,努力降低负迁移的影响,从而达到两种语言学习齐头并进。

参考文献:

[1]陆凤梅. 二外选修课俄语教学中的俄英对比方法. 甘肃高师学报, 2014.

[2]王煜, 赵秋野. 三语心理词汇模式与英语词汇习得——以高校俄语专业零起点学生为例. 山东外语教学, 2019.

[3]徐玉敏. 外语专业学生跨文化交际中的文化移情能力培养研究. 黑龙江大学, 2015.

[4]夏慧言 王志宇. 三语习得中的二语迁移现象及其教学启示. 天津科技大学外国语学院, 2017.

[5]王金花.俄英对比与二外教学. 内蒙古财经学院学报(综合版), 2008.

[6]彭丽春.“狗”参构成语的语义结构分析及文化阐释. 福建师范大学, 2016.

[7]刘丽红等.教师教育心理学.教育科学出版社,2018

[8]黄颖. 新编俄语语法.外语教学与研究出版社,2008

[9]Odlin T.Language Transfer: Cross - linguistic Influence in Language Learning.Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[10]范临燕. 国外三语习得研究回顾与展望.北京语言大学外国语学部,2019

本文是哈尔滨师范大学斯拉夫语学院大学生创新训练计划“中学俄语教育研究”专项项目“我国中学俄语学生汉语水平调查研究”(编号:SLF-S20200004)、哈尔滨师范大学高等教育教学改革一般研究项目“哈尔滨师范大学‘一流人才培养’质量保障体系和质量文化的研究与实践”(编号:XJGYF2021040)、“国家首批新文科研究与改革实践项目及黑龙江省新文科研究与改革实践项目(重点项目)‘新文科视域下斯拉夫微专业人才培养创新与实践’成果。

作者简介:王悦:哈尔滨师范大学斯拉夫语学院俄语系2018级学生。

张金忠(1968-),男,博士,教授,《中國科技术语》杂志编委。主要研究方向为俄语教学、辞书学和术语学。主持完成教育部人文社科项目、黑龙江省社科项目、黑龙江省教育厅人文社科项目10余项,在国内外学术刊物上发表论文60余篇,出版专著3部。

猜你喜欢

学习迁移俄语英语
信息时代背景下关于针对本科生的俄语学习APP的思考
里加市长因讲俄语屡被罚
学习迁移理论在高中数学教学中的应用浅析
学习迁移理念在职校计算机基础教学中的应用
英汉两种语言的学习迁移及示例
读英语
改进俄语教学方法 提高俄语教学质量
酷酷英语林
中国“俄语年”俄语知识竞赛启动