APP下载

东阳竹编:传承千年竹韵悠长

2021-09-24刘凡力

文化交流 2021年8期
关键词:竹韵传承者代代传

刘凡力

東阳竹编是浙江东阳的地方传统手工艺品,距今已有一千二百多年历史。据清代康熙年间《东阳县志》记载,“笙竹软可作细篾器,旧以充贡”,说明当时的竹编器物已经具备了成熟的技艺。千余年来,这项传统工艺在代代传承过程中,又融入了东阳人坚韧不拔、大胆创新的文化基因,形成了自身独特的艺术风格。东阳竹编结合烫金、印花、镂刻等制作技艺,制作篮、筐、箩、箕等生活用品,完美地展示出竹的韵致和文化品位。它在日常生活使用的基础上加入艺术风韵和吉祥寓意,使生活与艺术得到完美的结合。

何福礼是当代东阳竹编的代表人物,他功力深厚,经验丰富,作品也极富生命力和创造性。由其创作的《琴女》《三打白骨精》《龙凤灯》等优秀作品,多次受到表彰。1983年,由何福礼主持编织的绝世珍品《九龙壁》,独创多种编法,更是被载入《东阳市志》。在他的创作中,不仅能看到各种娴熟的竹编技法,也能清晰窥见各类竹编工艺品生动的神韵,让人真切地感受到东阳竹编的独特魅力。

“未来到底该怎样发展,才能让竹编走得更远、走得更好,这是当前最值得思考的问题。”何福礼表示,要做好文化和传统技艺的传承,首先要抓好年轻一代的教育,只要有人愿意学,他就会倾囊相授、毫无保留。匠人前辈的理想和执着,终将照耀年轻一代的传承者继续前行。

(感谢浙江省非物质文化遗产保护中心为本栏目提供支持)

Dongyang Bamboo Weaving: A Thousand-Year Inheritance

By Liu Fanli

One of the traditional handicrafts in Zhejiangs Dongyang city, Dongyang Bamboo Weaving has a history of more than 1,200 years. According to the Annals of Dongyang County, compiled during the reign of Emperor Kangxi (1654-1772), “the bamboos here are soft and can be made into various utensils, which, in the past, were sent to the imperial court as tribute”, a clear indication that the bamboo weaving technique was already quite mature at that time. Over thousands of years, this traditional craft has been passed down from generation to generation, a symbol of Dongyang peoples perseverance and bold innovation. With a unique style, Dongyang Bamboo Weaving combines a range of techniques including heat embossing, printing and engraving to produce daily necessities such as baskets, frames and pans, perfectly showing the charm of the bamboos. These bamboo products are a perfect combination of life and art, as artistic and auspicious meanings are also incorporated.

He Fuli is a representative master of the Dongyang Bamboo Weaving craft. Innovative and highly experienced, He has created many works over the years, some of which, such as Lady with the Zither, Monkey King Subdues the White-Bone Demon and Dragon and Phoenix Lamps have received multiple awards. Nine Dragon Screen, a bamboo weaving work created by He in 1983, was even written into the Annals of Dongyang City, because of the varied weaving techniques and the works uniqueness.

“How to develop the craft, so that bamboo weaving can prosper is a question thats most worth thinking about at present,” said Master He. For He, to pass on traditional culture and crafts, education of the younger generation is the key. As long as people are willing to learn the craft of bamboo weaving, he will teach them everything he knows without reservation. Indeed, it is the ideals, the dedication and the commitment of people like Master He that will eventually encourage the younger generation to carry on Chinas intangible cultural heritage.

猜你喜欢

竹韵传承者代代传
弘扬中国精神 坚定文化自信 树立民族形象 做新时代中华优秀传统文化的传承者
民族精神代代传
蔡思雅 古老木偶背后的年轻传承者
“竹韵提梁”的造型艺术和文化内涵
竹韵自在祥瑞赋,自然风物显风华——紫砂壶“祥竹”创作谈
Outpatient telephonic transitional care after hospital discharge improves survival in cirrhotic patients
转过心里的那道弯
雷锋精神代代传
“铁人精神”的传承者
民族艺术的坚守者与传承者