APP下载

英汉足类动词宾语的语料库对比

2021-08-05张海滨

速读·上旬 2021年9期
关键词:英汉对比语料库

◆摘  要:动宾组配的语法研究一直是语言学研究的一个重点课题,但对动宾组配的英汉对比研究却较少.本文旨在针对足类动词与宾语的关系,对英汉足类动词论元进行对比研究,首先界定英汉足类动词的研究对象,选取具有代表性的足类动词,其次通过查询收集语料库语句,归纳足类动词宾语的类型组成以及论元个数,最后将英汉足类动词进行对比研究,总结规律并进行阐释。

◆关键词:足类动词;动宾组配;语料库;英汉对比

郭大方(1992)在《现代汉语动词分类词典》把动词分为五类,人体(兽)类,心理类,社会类,自然类,综合类.而在五大类中,按各类所收动词的意义再分若干小类,比如“人体类”中按人体各个部分所发出的动作分手部动作、腿足动作、眼睛动作、口嘴动作 、耳朵动作、鼻子动作、全身动作等,本文侧重于其中的足类动词。

本文按照郭大方《现代汉语动词分类词典》的分类方法,通过人工筛选,在足部动作中选取具有代表性的20个中文和其对应的20个英文,对其宾语类型组成及论元个数进行分析阐释。

1宾语的分类标准

在现有的研究资料中,范晓(2006)提出了典型与非典型宾语之分。他认为,典型宾语包括:受事宾语、结果宾语、位事宾语、止事宾语、与事宾语、使事宾语;非典型宾语包括:工具賓语、方式宾语、处所宾语、时间宾语、施事宾语。根据这些分类标准,我们按照《现代汉语词典》第五版中每个汉字的意思,从CCL和BCC语料库中寻找典型例句,按照朗文牛津剑桥等权威词典中每个英文单词的意思,从BOC,COCA语料库中寻找典型例句,分析足类动词的宾语类型。

以“行”为例,《现代汉语词典》中“行”的意思可归结为三类【+走】【+做;办】【+流通;推行】。

【+走】义中,

1.1“日行千里。” (现汉)“千里”是“行”的受事,所以“千里”是受事宾语。

1.2“行径天津抵达上海。”(现汉)“天津”、“上海”是“行”的处所,所以 “天津” 、“上海”是处所宾语。

【+做;办】义中,

1.3“这办法行不行得通。”(BCC)这句话中没有宾语。

1.4“积德行善”(现汉) “善”意为善事,“善”是“行”的受事,所以“善”是受事宾语。

【+流通;推行】义中,

1.5“行时了一阵” (BCC)“一阵”是“行时”的时间,所以“一阵”是时间宾语。

1.6“行销100万册。”(BCC)“100万册(书)”是“行销”的受事,所以“100万册”是受事宾语。

另外,“行”还有一些人们惯用的熟语,比如“行方便”“行人情”。

1.7“太医不肯行方便,可如何是好!”(BCC)这句中,“方便”是宾语,是“行”的目的,是目的宾语。

同样,根据这种方法,对其余中文英文足类动词进行总结意思,筛选例句,分析句法结构和宾语类型,我们发现了以下三条规律。

2规律及阐释

首先,英文足类动词的宾语涉及无宾语比中文更为普遍,一价现象比中文普遍。这是由中文英文的及物性和所表达的意思的不重合导致的。英文足类动词大多可作不及物动词,而中文足类动词有些只能作及物动词,由于及物动词必然涉及主语和宾语,而不及物动词只涉及主语,因此中文足类动词中无宾语现象较英文更少,且动词的一价现象也较少,一个论元的现象就也较少。而有些足部中文动词对应的英文动词除本义外还有其他意思,也会导致其涉及宾语类型的变化和论元数量的变化。

其次,英汉足类动词的宾语多为单宾,很少有双宾结构。这是由于足类动词大多不是双宾语动词,而只有双宾语动词才会涉及三个论元。双宾语动词参与的句子有施事、受事和与事,如“他送我一套西装”,“他”是施事,“我”是与事,“西装”是受事。而足类动词参与的句子则至多只有施事和受事,没有与事。如“首长撵走了其中6名领导。”(BCC),“首长”是施事,“领导”是受事,并没有与事,只涉及两个论元。而“我老是追不上。”(BCC),“我”是施事,只涉及一个论元。

最后,英汉足类动词大多涉及受事宾语,而中文足类动词涉及其他类型宾语较英文更多。这是由足类动词的意义决定的,不论中文英文,足类动词大多可以跟一个“受事”,比如“我追上了他”中,“他”是“受事”,英文足类动词虽然能作不及物动词,却也可以作及物动词,比如“Sam stamped his foot in anger.”(LED)“foot”即是“受事”。中文足类动词涉及其他类型宾语较英文更多是由中文中的一些熟语决定的,这些熟语是动宾非常规组配,特殊的用法使中文足类动词有了许多英文没有的宾语类型。比如“跑博士点”,“博士点”是“跑” 的目的,“博士点”便是“跑”的目的宾语。“走江湖”,意为“在江湖上走”,“江湖”是“走”的处所宾语。而英文中此类用法较少。

3结语

对于英汉动词论元对比研究来说,足类动词只是沧海一粟,但也能从中窥见一二特点,今后我们将把研究范围从足类动词扩展到其他动词,如动作类,感官类,心理类等,发现英汉动词共性与个性并给出解释。

参考文献

[1]孙道功.现代汉语动核结构的[句法-语义]接口研究[M].北京:科学出版社,2018.

[2]吴鑫月.英汉论元和题元结构比较研究[J].海外英语,2015(15):222-223.

[3]郭大方.现代汉语动词分类词典[M].长春:吉林教育出版社,1994.

[4]He Zhaoxiong.Pragmatics[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Educational press.2011.

作者简介

张海滨(1998.06-),男,汉族,浙江衢州人,本科在读,宁波大学外语学院 研究方向:英语专业。

猜你喜欢

英汉对比语料库
基于语料库翻译学的广告翻译平行语料库问题研究
浅谈语料库分类及用途
国内外语料库建设研究简述
运用语料库辅助高中英语写作
英汉名词动用分类方法探究
从《论读书》原著和王佐良的汉译本浅析英汉在词法、句法方面的不同
英汉“左/右”空间方位词认知对比
试论英汉词汇对比分析对汉语国际教育的影响
“火”之隐喻英汉对比的语料库研究的目标、方法及途径
语料库与译者培养探索