APP下载

《哈利·波特》的来华之路

2021-05-08李静

文萃报·周五版 2021年15期
关键词:哈利·波特利特版税

李静

谁是罗琳

1999年底,坐在刚刚成立的儿童文学编辑部,负责人王瑞琴压力有点大。人民文学出版社有个阅览室,王瑞琴一有空就去翻阅英文、法文杂志找思路。有一阵子,她注意欧洲的杂志版面上到处都是一个叫J.K.罗琳的女作家照片。那时,《哈利·波特》已經在英、美等国出版了前三卷,风靡欧美。王瑞琴感到非常神奇,“J.K.罗琳是谁?”

经过细致调研,王瑞琴认定,《哈利·波特》就是她正在寻找的有冲击力的好选题。向社长聂震宁汇报后,聂震宁决定全力支持。王瑞琴和编辑室里的年轻人四处打听,终于从一位刚从英国回来的记者那里得到了J.K.罗琳当时的代理人克里斯托弗·利特的联系方式。

2000年2月,与利特成功取得联系后,人文社发去了长达几十页的传真,详细概述了人文社50年来在中外文学图书出版方面的辉煌业绩。

此时,有另外几家国内出版社也发现了《哈利·波特》,与人文社展开了激烈的版权竞购。在预付金上,王瑞琴报了一个当时出版界眼中的天价——每本书1万美元。和对方谈版税时,王瑞琴采取了阶梯式递增报价,1册到1万册付一定的版税,1万到10万版税稍有增加,一直报到100万册以上。王瑞琴回忆:“其实我也不知道能不能发到100万册,但我要给罗琳和她的代理人一个感觉,我们有信心发到100万册。”

版税谈妥后,罗琳的代理人往人文社打了一个电话,只问一个问题:三本书能印50万册吗?王瑞琴咬了咬牙,马上回答:“能。”事实上,在那个年代,一本书如果印1万册就已经是不俗的成绩了。

在争取版权的当口,很多人担心《哈利·波特》中的魔法元素会出问题。一位翻译在看了样书后也担心地对王瑞琴说:“这里面都是魔法呀,我是老党员,你可别让我犯错误,以后有小猫小狗的童书你再找我吧。”但王瑞琴认为,魔法是西方文化中一个常见的元素,是想象力的一种表现形式,《哈利·波特》真正要表达的主题是爱、友谊和勇气,这是全世界所有民族都追求的价值观。聂震宁也和王瑞琴持同样的观点,还给王瑞琴定下了时间表,9月出版,10月上市,一旦拿到样书必须快马加鞭地翻译。

开创了一个新纪元

2000年4月,人文社终于收到利特寄来的《哈利·波特》(1-3)样书,尽管还没签合同,为了能赶上10月黄金购书期,王瑞琴马上选人着手翻译。这时,参与竞争版权的另一家出版社放出消息,即将与罗琳签约。王瑞琴担心如果自己这边翻译完了,合同没签下来可怎么办?聂震宁给她吃了定心丸:继续翻译,无论出版与否,翻译费照付。

2000年8月底,人文社正式收到了罗琳签名的协议书,王瑞琴正式拿下了《哈利·波特》的中文版权。10月6日,《哈利·波特》前三册在王府井书店举行首发仪式,很多孩子从清晨五六点就开始在书店门口排队。首发日的第一个小时,王府井书店就卖出了2500册。在之后的二十年间,《哈利·波特》在中国的发行量已经超过3000万册,码洋超过20亿。

《哈利·波特》在中国出版界,开创了一个新纪元。从那时起,各个出版社都开始注重引进新书版权,之后的国际书展上,到处都是中国出版人的身影。(摘自《中国新闻周刊》)

猜你喜欢

哈利·波特利特版税
印度贱民反抗“胡须禁令”
CISAC发布《全球版税收入报告》
为6个名字支付版税
周星驰为6个名字支付版税
Shalite/沙利特 hs—001
莫言“版税收入”将过亿