APP下载

英汉翻译课程思政探究

2020-12-08邓良春

时代人物 2020年30期
关键词:育人思政政治

邓良春

(湖南外国语职业学院 湖南长沙 410004)

课程思政是当今课程改革必然趋势,是对教师教育教学行为提出的时代使命。“高校思想政治工作关系高校培养什么样的人、如何培养人以及为谁培养人这个根本问题。要坚持把立德树人作为中心环节,把思想政治工作贯穿教育教学全过程,实现全程育人、全方位育人,努力开创我国高等教育事业发展新局面。”(习近平在全国高校思想政治工作会议上的讲话2016年12月7日至8日)。

任何课程都具备其思想性,都可以从认识论和方法论上切入到思想政治的主题,因而都具备可操作性。“任何学科专业,都是人类认识和改造世界的产物,是社会分工和生产在教育领域的映照。任何学科专业教育,目的都是为了帮助受教育者学习继承此前形成的认识和改造世界的既有成果,推动学科专业知识的更新和发展,进而更好地去认识和改造世界。从这个意义上讲,学科专业教育和思政教育在教育根本目的上是一致的、统一的。”

“发掘高校其它课程的育人资源,要重视发挥其它专业课的育人功能,立足学科优势深入挖掘专业课程思政资源,构建全程育人格局。专业课中很多的概念和理论都蕴涵着深刻的人生哲理,这些人生哲理能让学生加深对抽象理论知识的理解,同时也让学生对自己人生多一些思考。

课程思政指以构建全员、全程、全课程育人格局的形式将各类课程与思想政治理论课同向同行,形成协同效应,把“立德树人”作为教育的根本任务的一种综合教育理念。

翻译课程是英语专业基础课,其思想性由课程本身的特点所决定,由双语国家特有的文化内含所决定,挖掘并体现其思想政治内涵,是教师课程育人的首要任务。

授课材料选取偏重思政倾向

“教师必须时刻关注社会热点、学科前沿,把最新鲜的知识和案例带进课堂,才能抓住学生的眼球,才能保证课程常讲常新、常抓常新……必须跟上时代,贴近学生,用喜闻乐见的方法和手段提升教育的成效,展现思政的魅力。”

翻译材料汉语方面选取时政热点与党政文献以反映当代中国政治、经济、社会、文化最新趋势,选取经典优秀作品以反映丰富灿烂中华文化,通过材料阅读增强“四个自信”。汉语材料的典范英译本,取自《中国翻译》,外文出版社,商书印书馆,外教社,外研社等中方编译的材料。翻译材料英语方面,摘取《中国日报》《21世纪报》,以及符合当今世界政治、经济、社会、科技、文化发展趋势的英语热点资讯,同时选取英语语言传统文学文化精华从而推动世界文明社会发展进步的有益成份,充实和壮大中国特色社会主义的发展内涵。 翻译材料的汉译参考本,以中方编译材料为主。授课翻译材料的使用,取中国本位观,站中方视角,彰显中国方案,提振民族自信心!

教学过程设计凸显思政地位

“作为课堂教学的主导者,教师要坚持不懈地培育和弘扬社会主义核心价值观,培养学生的家国情怀、国际视野、思维品质及人文素养。以成效为导向,拓展包含思想政治教育的内容模块如爱国主义教育、思想品质教育、行为习惯教育、中国文化教育,确保思政教育贯穿到大学英语教学的每个阶段,实现英语教学的育人功能。”

课程引入环节,以翻译事迹、翻译思想、译者生平、时政要闻、国情社情民情等为切入点,从中提炼思想政治元素。如回放中国两会,李克强总理答记者问,同声传译员的精彩口译,通过英汉交替切换,要求学生把握“两会”热点资讯,把握国家经济社会政治发展新趋势。实施翻译教学的各个步骤,除常规理论+实践的课程运作,应结合单元章节特点加入当代中国先进文化和优秀传统文化内容,注入思想政治道德元素,启发学生研讨分析,提升思想认识。“在翻译教学工作中,教师除了要培养学生们的专业知识之外,还要贯彻落实教育育人的思想政治观念,秉承着专业教学的理念,贯彻落实社会主义核心价值观。借助教育理念融合的方式,能使学生们更加深刻地认识到本国深厚的文化,并将本国传统文化中的待人、接物、处事的良好品行,都展现在跨文化交流方面。学生们能在教育理念融合的过程中,学习到本专业扎实的基础知识,同时还能不忘初心,彰显出良好的发展信念,更积极地探索传统文化的发展路径。”

翻译教学过程使用的各种教学方法与教学手段,如任务驱动法,小组ISAS讨论法,问题导入法,翻转课堂法,网络多媒体与空间教学手段,慕课线上线下学习手段,手机APP自助学习手段,均可融入思政元素达成教学目标。任务驱动,瞄准自主、能动和自律型学习模式,有自由更有约束,培养学习者使命感与责任感;小组讨论,致力于构建开放、共享的学习命运共同体,学会合作,学会学习;问题导入与解决,从学生反馈切入翻译课程主题,注重因材施教,由点及面,实施对学困生的“精准扶贫”,收到平等互补教学效果;线上线下网络多媒体与手机APP教学,形成基于创新共建共享多元化的学习平台,致力于推动学习革命,紧跟时代步伐,升级学习平台。“ 教师作为课堂的引导者、协助者需要将课前、课中、课后的教学环节有机衔接,让学生在课前作业的完成中深度认知翻译材料,带着问题或见解来到课堂,在课堂讨论中更深层次地理解材料背后的人文信息,达到对翻译材料本质的理解,以充分的文化自信和文化自觉,运用恰当的翻译策略,将中国形象在异语中进行正向表达。”

猜你喜欢

育人思政政治
文化育人的多维审视
育人铸魂守初心 赓续前行谱新篇
家校社协同育人 共赢美好未来
思政课只不过是一门“副课”?
关于国企党建与思政宣传有效结合的探讨
“讲政治”绝不能只是“讲讲”
“我们都是CEO”育人模式简介
思政课“需求侧”
“政治攀附”
思政课“进化”——西安交大:思政课是门艺术