APP下载

Китайская мозаика

2020-11-02

伙伴 2020年9期
关键词:合作项目中國黑龙江省

Почему в Китае проходила Китайская международная ярмарка торговли услугами /CIFTIS/

中国为何要办服贸会

Китайская международная ярмарка торговли услугами /CIFTIS/ состоялась с 4 по 9 сентября. Это первое крупное международное мероприятие в торгово-экономической сфере, которое проводилось Китаем как в онлайн, так и оффлайн режиме с начала вспышки эпидемии COVID-19. В рамках ярмарки действовали 12 тематических экспозиционных зон, а также прошли около 190 различных мероприятий: форумов и переговоров. Свыше 22 тыс. предприятий и организаций из 148 стран и районов мира приняли участие в ярмарке, причем как в традиционном, так и в онлайн формате.

В качестве важной платформы для расширения открытости внешнему миру, международная ярмарка способствует ускоренному развитию нового раунда открытости, одновременно демонстрируя решимость и уверенность Китая в продолжении расширения открытости.

Запущен старт крупнейшего проекта в сфере химической промышленности между Китаем и Россией

中俄最大化工合作项目开工

Китай и Россия приступили к строительству Амурского газохимического комплекса. Проект совместно осуществляют Китайская национальная нефтехимическая корпорация Sinopec и Российская компания СИБУР. Sinopec владеет 40 процентами акций этого проекта.

Российская сельхозпродукция непрерывно поступает в Китай

俄罗斯农产品源源而来

С начала 2020 года объем российского экспорта мяса птицы в Китай составляет около 67%, увеличился в семь раз по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. За первые 7 месяцев, стоимость объема импорта российского пищевого масла в Китай через Маньчжурскую таможню увеличилась в 1.2 раза в годовом исчислении.

Набор данных показывает, что положение Китая как крупнейшей страны-импортера российской сельскохозяйственной продукции и продуктов питания продолжает укрепляться, а торговля сельскохозяйственной продукцией стала новым содержанием двустороннего китайско-российского экономического сотрудничества.

Китай официально начал экстренное использование вакцины от коронавируса

中國新冠疫苗已启动紧急使用

Цель ипользования вакцин заключается в том, чтобы создать иммунную защиту среди особых групп населения, находящихся в зоне риска, такие как медицинский  персонал, персонал по профилактике эпидемии, персонал пограничной инспекции и персонал, обеспечивающий базовую работу города. До сих пор, более 20 тыс. человек прошли вакцинацию, показав эффективность и безопасность.

В Хэйхэ состоялась церемония открытия третьей конференции по развитию индустрии туризма провинции Хэйлунцзян

第三屆黑龙江省旅游产业发展大会启幕

4 сентября в городе Хэйхэ провинции Хэйлунцзян открылась 3-я конференция по развитию туриндустрии провинции Хэйлунцзян. Сохраняя бдительность к коронавирусной инфекции, власти города делают все возможное для того, чтобы сделать мероприятие максимально привлекательным и эффективным. В связи с конференцией город разработал "Генеральный план о 3-й Конференции по развитию туриндустрии в пров. Хэйлунцзян", "Программу о путешествии по территории города Хэйхэ" и др., предложив более четкое высокоуровневое планирование по всестороннему развитию туристической индустрии.

Специальная Экономическая Зона /СЭЗ/ Шэньчжэнь вечно молода

深圳特区正年轻

26 августа 2020 года СЭЗ Шэньчжэнь исполнилось 40 лет. 13 миллионов жителей Щэньчжэня вместе отметили ее день рождения. Всего за 40 лет СЭЗ Шэньчжэнь добилась рекордного роста ВВП в 12000 раз. Реформа не остановилась, открытость не прекратилась. Город Шэньчжэнь превратился из ?специальной экономической зоны? в ?первую экономическую зону?. В контексте постоянно меняющихся времен, СЭЗ Шэньчжэнь добилась блестящих достижений.

Первый беспилотник для экспресс–доставки в Китае

中国首架快递无人大飞机

В Китае курьерская компания SF Express впервые использовала беспилотный самолет для перевозки грузов, осуществив первый полет из Нинся.

Где ты, там семья

你在哪,家就在哪

Молодожены выдержали 5 лет отношений на расстоянии. Чтобы быть рядом с мужем, девушка выдержала экзамены по поступлению в пожарную команду, и супруги стали ?соратниками?.

猜你喜欢

合作项目中國黑龙江省
Translating Chinese Literature:Cross-cultural Communication
China-Bangladesh Cultural Exchange A“Belt and Road”Success Story
加拿大大学合作教育模式及其启示
中国哪里最AI
International Collaborative Programs in Software Colleges of China
动词的时态中考高频考点练习题
2014年黑龙江省基础教育教学成果奖获奖名单(二等奖)
第二届中国—南亚博览会签订254个项目
黑龙江省事业单位登记管理局事业单位登记公告
黑龙江省事业单位登记管理局事业单位登记公告