APP下载

浅析海明威的写作风格

2020-10-26万妍

青年文学家 2020年29期

摘  要:欧内斯特·海明威是上世纪美国著名作家,其所创作的作品是人类文明史上的宝贵财富,据资料显示,海明威的作品已有136种译本,其受追捧程度仅次于基督教的《圣经》。目前,海明威的读者已遍布全球,已被纳入美国文学最受读者欢迎作家行列,其独特的写作风格更是对现代文学产生了深远影响。本文以《老人与海》例,对海明威的写作风格进行了探讨,以期帮助读者更好地了解与欣赏海明威的作品。

关键词:文学风格;修辞运用;词语运用

作者简介:万妍(1979-),女,汉族,江西南昌人,本科,江西科技学院讲师,研究方向:外国文学。

[中图分类号]:I106  [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2020)-29--02

一、概述

海明威诞生于伊利诺伊州,幼时经常与父亲一同钓鱼的童年经历影响其后期作品,反映了现实生活。参战经历也使其众多作品带有浓厚的战争色彩。《老人与海》是海明威的重要代表作品之一,讲述的是一个生活在圣地亚哥海域上的古巴老人拼尽全力抵抗鲨鱼的故事,其凭借这一作品荣获了诺贝尔文学奖,奠定了文学泰斗地位。

二、海明威写作风格的特点

海明威的文学风格又名冰山风格,指用通俗、含蕴简明的语言来进行文学创作,换言之,就是用最少的语言传递无限思想,具有委婉简明等特点,与现实生活紧密相连,其所蕴含的深层次含义及意境能够让读者产生无限遐想,对全球文学产生了巨大冲击。

1.语言特色

不管是刻画人物还是描绘景物,文字朴实简明,带有明显的电报风格,善于观察生活,能够从周围世界精炼出最具价值的细节及事件,充分反映人物内心思想情感,丝毫不掺杂繁冗色彩,一种言已尽意无穷的感觉,给读者无限想象空间。

2.现代叙事手法

采用独特巧妙及持续变幻的叙事角度,将叙述者巧妙融入故事中,使读者几乎感觉不到作者的存在。叙事方式如下:一是利用主人公的内心意识将事件衬托出来,无需作者再过多的议论或介入;二是通过人物对话,再融入简明的叙述和描写来助推故事发展,或是直接采用人物对话方式来叙述事件。其创作的小说通常只有一个主人公,通过第三人称的方式进行叙述,巧妙采用直接引语提升口述效果,从听觉上刺激读者,使他们产生强烈的对话感,仿佛置身于小说事件中。

3.词语运用特色

语言简明,很少用副词或形容词对事物进行修饰,善于观察生活,深知“极少即极多”道理,极少采用浮华虚空词藻,如同其本身就是旁观者,将现实世界客观真实地反映出来。文学创作始终坚持“冰山原则”,用最简明的词语反映人物内心世界,与19世纪文坛的繁冗华丽风格截然不同,善于感悟周围世界,善用平凡词语,作品感染力极强,能使读者产生共鸣。

4.语句及篇章特点

语句上多以短句为主,适当穿插长句,打破单调沉闷的行文,使情节波澜起伏,长句的穿插更增添了作品的趣味性和吸引力。

篇章上强调重复性,不但语句重复,而且情节叙述重复,以增强听觉和视觉效果,突出语意,让读者更好领悟作者思想。

三、海明威写作风格在《老人与海》中的具体体现

1.“冰山风格”的运用

“At this moment, the stern lines appeared on his feet, where the circulation of the line had stopped, and his paddle fell, feeling the weight of the trembling trumpet, because he kept the line strong and praised it. Dragging in. He lies in the sun in the sun, in the sun, in the sun, in the sun, in the sun, in the sun, in the sun, in the sun, in the sun, in the sun In the sun, in the sun. The old man hit his head, kicked him because of kindness, his body, his big, sly eyes staring at his life, he used his neat, fast moving tail fast The trembling shocked his life. He was still shaking in the shadow of severeness.”

這段文字简明优美,采用最平凡简洁的词句来体现诗意且具体的内容,该捕鱼场景使读者身临其境。此外,多次使用“brotherly”、“for kindness”来描述马林鱼与老人的关联,看似冲突,实则充分反映老人心境,寥寥几字将老人个性刻画得淋漓尽致,正如冰山顶端将隐匿于水下巨冰的品质充分反映出来一样,人类最伟大的真理也不露痕迹地揭露出来。

2.重复手法的运用

(1)用词重复

作品中有306个“old”和268个“old man”,约74%的“old”与“man”搭配使用。“Santiago”虽是主人公名字,但只用5次,却反复使用“old man”凸显主人公的特点及身份,虽是年老体弱之人,孤独、凄凉和沧桑,但精神仍未磨灭,具有永不言败的硬汉精神,这就是小说的主旨思想。

(2)句子重复

反复使用“I wish the boy here”描绘老人三天三夜搏斗后的心理情况,既突显主人公的孤立无援,也衬托搏斗的悲壮之美,含蓄刻画了主人公硬汉形象。“I shouldn't have gone out far, fish.”反映出老人在捕获马林鱼后的复杂心情,既有对马林鱼的喜爱,更有对马林鱼的同情之心,和对此次旅行的后悔之意,反复自问自己在此次斗争中到底是失败或是胜利,这种重复语句的方式增强了语言表达效果,也充分体现出老人的硬汉精神,深化了“硬汉”主题。

3.象征手法的运用

文中大海象征着世界和人生舞台,看似优美,实则蕴藏凶险,既是主人公生活的所有内容,也是主人公维持生存必不可少的物质世界。老人则象征着正遭受苦难的古巴低层人群,为了生存,他们努力抵抗着殖民统治者,充分反映出古巴人民坚韧不屈的抗争精神及永不言败的英勇意识。男孩象征着在争取民族独立战争中不断成长的年轻一代。此外,整部作品也带有强烈的宗教象征意义,出现了诸多与基督受难相关的细节,可见海明威将主人公视作基督的化身。譬如,当第二条鲨鱼出现时,主人公发出了“呀”的一声,如同一颗钉子穿过手掌嵌入木头里情不自禁发出的痛苦声。最后主人公回到家中,躺在床上休息时,脸向下躺于报纸,两条胳膊笔直的伸着,手心向上,如同耶稣被钉于十字架上的姿势。

4.词语的运用

(1)名词的运用

共有5195处出现名词,且绝大部分为具体名词。常见的有:man, water, hand, fish, boy, line等。其中,fish既代表鱼类,也意指打渔的行为动作。透过那些名词可知,全篇故事均是围绕老人的海边住所和海上活动展开,而情节主要是围绕人与鱼的抗争展开。小说大量采用名词描绘形象、叙述环境,摒除多余的修饰性词汇,读者能够很快认识到文中描绘的人物形象,大大降低小说语言形式的繁杂程度,纵使集中出现多种物象,也能很快被读者所接受,并充分体现其在作品中的功能。

(2)动词的运用

共有5423处出现了动词,远远超出常规叙事性文章中动词的使用频率,且多以实意的及物动词为主,譬如,在叙述主人公与鲨鱼、大马林鱼抗斗情节时,这些及物动词将主人公的动作清晰呈现,强烈凸显出捕鱼环节的抗争画面,反映出鱼与人间的激烈对决,没有多余的修饰,只是单纯地描绘,将主人公勇敢、永不言败的硬汉形象刻画得栩栩如生。

5.语句及篇章的特点

小说共采用23个西班牙词汇,如Aqua male、Galano、Dorado、Dentuso等,给予了读者一种自然清新之感,仿佛身处其中。老人也是生活在古巴,母语正是西班牙语,映证人物形象特征的同时也提升了作品的真实感,赋予小说独特的异域风情。

文中对话部分也较为精炼,没有其他更多的修饰语句。从具体的文体形式上看,多是采用较为紧凑对话交流的形式,直接忽略了对话的导入语及标志。例如:

“I will get four fresh things.”

“One" said the old man. His hopes and confidence never disappeared, but now, as the breeze rises, they become fresh.

“Two,”the boy said.

The "two" old people agreed.

“I am very happy,”said the boy.

“Thank you.”

对话中,作者刻意剔除了许多说明性的语句,使两人的回答均十分简明和口语化,凸显出海明威写作的含蕴特征,对话只是一种外在形式,如同冰面部分,而冰面却蕴藏着对话的深义,需要读者发挥想象力去思考,这也正体现出海明威的“冰山风格”,让读者产生身临其境之感,给予读者无限的想象空间。

四、结论

海明威是文学领域较为独特的作家之一,其写作风格更是独树一帜。《老人与海》是代表作之一,其创作充分彰显海明威的“冰山风格”。当然,海明威的成功并非只体现在《老人与海》这一作品上,更重要的是因为他构建了一种独特的文学创作风格,通过《老人与海》中所采用的语言充分彰显出海明威的性格特点,也反映出他的人生经历,同时也代表着一种独特的文辞。在未来,海明威的写作风格仍是一个值得读者深究的课题。

参考文献:

[1]白雅洁.文体学视角下对《老人与海》译本的赏析[J].疯狂英语(理论版),2017(03):182-183.

[2]曹睿宁.海明威《老人与海》赏析[J].赤子(上中旬),2017(04):82.

[3]董春华.由《老人与海》探析海明威的创作风格[J].語文建设,2014(35):5-6.

[4]洪磊.《老人与海》象征性语言分析[J].海外英语,2017(23):158-159.

[5]冯旭.张爱玲《老人与海》译本特色研究[J].宿州教育学院学报,2017,20(02):31-32.

[6]顾苑佳.《老人与海》的文学解读与教学解读[D].东北师范大学,2017.

[7]胡长玲. 斯坦纳阐释运作原理视角下《老人与海》风格汉译比较研究[D].郑州大学,2018.