APP下载

MultiTerm术语库在民航翻译教学中的应用

2020-08-16张诺张娴云

现代职业教育·高职高专 2020年1期
关键词:术语软件英语

张诺 张娴云

[摘           要]  计算机技术的飞速发展,促进了智能与人工的结合。传统的民航翻译教学无法满足实践教学、案例教学等教学方式的需求,MultiTerm作为一种术语管理工具,可以储存大量的专业术语。在民航翻译教学中应用MultiTerm,能实现民航术语电子化、检索便捷化、提高民航翻译教学的效率和准确性。以民航翻译教学实践为视角,介绍了MultiTerm术语库以及其具体建库方法、当代民航翻译教学的现状与需求,以及MultiTerm术语库在民航翻译教学中的应用及意义。

[关    键   词]  MultiTerm;术语库;民航翻译教学

[中图分类号]  G642                 [文献标志码]  A              [文章编号]  2096-0603(2020)01-0036-02

一、引言

民航是集料、制造、通讯、导航、监视、管理等多门学科为一体,涵盖了多个领域的核心知识(张缇2013)。数据表明:在教学方面,90.45%的高年级学生认为民航英语专业课程难度最大,当代从事民航教学的教师普遍认为:学院应调整教学结构,完善课程设置,增设专门的民航英语翻译课程,给予学生相应的指导及针对性练习,提升学生的民航英语翻译能力(刘春慧、朱慧颖、赵月娟、刘健如、吴琦,2016)。可见民航翻译难度较大,对学生专业要求高,而传统的民航翻译教学方式无法实现培养专业素质过硬、翻译水平高超的学生的目的。

MultiTerm是当今先进的术语管理工具,是构建大规模术语库的理想工具,能储存大量的民航专业术语,从而实现民航术语电子化,为从事民航翻译教学的工作人员提供教学素材。使用MultiTerm储存民航术语实现了术语检索的便捷化,为民航翻译学习者提供了一个民航术语学习的工具。此外,MultiTerm在Trados中的应用,能大大提高民航翻译实践的效率与准确性。本文以民航翻译教学实践为视角,介绍了MultiTerm術语库及其具体建库方法和MultiTerm术语库在民航翻译教学中的实践应用与意义。

二、MultiTerm术语库

术语库又称为自动化词典,是术语研究和词典编纂发展过程中的一个新阶段,它不仅能大量储存各种术语,还能随时补充和更新术语。术语库是为了有效地利用和管理层出不穷的术语而创建的术语容器,术语条目一般为多语种对应(康宁,等,2015)。

SDL MultiTerm是一种极佳的术语管理工具,能最大限度地确保词汇表和特定术语的质量,SDL MultiTerm已被全球的内容所有者、项目经理、审校和译员广泛接受,能确保所有内容类型和语言在术语上的一致性。它是一款独立桌面工具,可用于创建术语数据库和术语表,也可与 SDL Trados Studio配合使用,以提高总体翻译的质量和效率。

基于MultiTerm,具体的建库方法步骤如下:

(一)格式转化

1.打开SDL MultiTerm Convert软件,建立一个新的转化对话;

2.选择原文件格式(如:Microsoft Excel格式等),使其转化为MultiTerm可识别的MultiTerm XML格式;

3.选择需要转化的文件,目标文件以及相关配置文件会自动生成,通常会生成后缀名为xml、xdt与log的三个文件,选择保存地址,点击下一步;

4.设置标题字段,英语术语设置语言字段为English(United States),中文术语设置语言字段为Chinese(Simplified,China),点击下一步;

5.条目结构设置如下图:

6.点击下一步,直至转化完成。

(二)建库

1.打开SDL MultiTerm软件,点击创建术语库,点击下一步,选择载入现有术语库定义文件,选择之前转化文件中xdt格式的文件;

2.按照向导窗,设置自定义名称,按照SDL MultiTerm Convert软件中设置字段,点击完成;

3.在SDL MultiTerm软件中点击导入术语库,选择导入文件,点击浏览选择之前完成转化的xml格式文件,点击下一步,为不完整条目设置排除文件,点击下一步,点击完成;

4.汇总完成后,在SDL MultiTerm软件中点击打开术语库,选择命名名称,即可看到导入的术语库,如下图:

三、民航翻译教学现状

据以中国民航大学外国语学院为调查目标的调查报告显示,民航英语课程学生面临着专业课程学习吃力、教学质量与行业要求存在差距等问题,对民航英语毕业生的调查显示,其大都存在专业知识薄弱的问题,民航英语翻译行业缺乏顶尖人才。从事民航教学的老师认为学生普遍缺乏专业知识,现有课程设置有不合理现象,现设课程中包含英汉翻译、汉英翻译以及民航英语专业课程,传统的翻译课程与民航英语课程交集较少,学生缺乏系统专业的指导及训练,民航英语翻译水平不高(刘春慧,等2016)。

民航翻译教学模式也有待调整。如:民航专业课程可从大一开始开设,如此既能培养学生对民航知识的喜爱,也能提早为其奠定民航知识学习的基础。本科生课程可包含民航翻译相关课程。民航翻译教学应既注重课上理论知识的学习,同时也注重课下翻译实践的练习,给学生普及计算机辅助翻译工具相关知识,使学习者拥有自主学习与练习的兴趣和能力等。

总而言之,进行教学方法改革,既需要意识到大学生对教学方法改革的强烈需求,又需要把握教学方法改革的理论基础,还需要学校、教师和学生的共同努力。(姚利民、段文,2013)

四、MultiTerm术语库与民航翻译教学

(一)应用

MultiTerm作为一种现代术语库技术,与翻译教学相结合的模式,使我国英语专业翻译教学的模式发生了变化,更能顺应当今不停发展的社会(武晓山,2007)。无论是在课上还是课下,MultiTerm都能够运用到英语专业的学习中去。

MultiTerm是通过计算机程序与翻译过程相结合的一种翻译策略,可自动搜索相似或相同的资源,从而提高效率(梁三云,2004)。在应用MultiTerm前,根据不同的需要进行安装。此后,对学生进行一些基本的培训,MultiTerm具备一个与其他记忆翻译软件共同的特点就是简单易用(武晓山,2007),一些基础应用通常只需花费十几分钟的时间学生便能够学会,较高难度的操作可在以后的学习中逐步了解。

在课上,老师提前将需要讲解和翻译的内容传入软件中,课堂上直接将文章和译文拿出来进行讲解,学生可以直观学习。在課上使用Multiterm也可以减少学生私下学习使用软件的时间,从而让学生对软件有一个快速的了解和掌握。学生对软件了解度提高,也可间接提高学生对软件的兴趣和对其操作的熟练度。在我国大部分高校课堂上,仍以教师讲课为主,学生自我学习和训练的机会很少,使用MultiTerm也是改善问题的方法之一。

在课下,教师把学生需要完成的练习文章以Word文档的形式发给学生进行翻译,学生自建一个翻译库,这样学生完成后的练习将自动存入后台,教师可以通过学生保存的记忆翻译打开后进行点评。教师也可以将有译文的英语文章通过MultiTerm发给学生,让学生对文章译文进行修改等(武晓山,2007)。并且要求学生自主录入译文中的术语,加强学生对术语的记忆,并进一步丰富学生的术语库。最后,教师将学生MultiTerm里面的材料进行收集保存,可为以后的教学提供范例。

学生在建立了术语库后,将自己学习的资料和一些想要保存的内容存入MultiTerm中,如一些生僻的术语或术语在其他情况下的用法,都可以存入进去以方便日后的查找和复习。通过一点点的积累,学生自己的MultiTerm术语库得到不断的扩充与完善,使学生持续提高自己的翻译能力,也形成了自己的一套英语学习笔记,从而在以后的学习中,可以继续为他们使用与服务。

(二)意义

在民航翻译教学中,涉及大量专业词汇。由于专业词汇众多,专业术语的记忆仍存在着问题。MultiTerm的运用可以解决这个问题,提高我们翻译的效率与准确性。通过术语库能培养出优秀的翻译人才,首先表现在学生通过术语库能够掌握很多的专业词汇,理解专业词汇的命名原则,加强翻译者对术语的语境信息与术语的搭配使用,甚至通过术语库找到字典中未收录的词汇。其次运用术语库能够提高学生翻译的精确性和连贯性,克服学生对术语不熟悉的问题,同时增强学生对术语的自主翻译能力,使翻译的文章更加符合专业英语文章的规范,极大地提高了翻译作品的质量和翻译的效率,能够使学生快速适应翻译市场的要求。最后能够提高学生对专业文献的阅读与理解能力,能够把遇见的术语及搭配输入术语库,对术语进行分类储存,并能够及时更新,培养出良好的翻译习惯,对之后的翻译有极大的帮助。翻译行业十分注重术语翻译的准确性,民航翻译过程中涉及的专业术语数量庞大且复杂。翻译专业的学生在遇见术语时可能会求助机器翻译,但机器翻译有时无法准确给出译句。术语库此时就能够充分展现其作用,学生在搜索相关术语时,MultiTerm会自动给出相关含义以及其在各种情况下使用的解释。因此,学生学会使用MultiTerm后可极大提高学生翻译的准确性和连贯性。由此可见,术语库在民航翻译教学中具有重要的意义。

五、结语

翻译记忆是最近几十年来迅速发展的一门计算机辅助翻译技术。翻译记忆是用户运用计算机程序部分参与翻译过程的一种翻译策略。翻译记忆技术可以帮助译者避免重复的劳动,大幅提高用户翻译的效率(武晓山,2007)。在翻译记忆技术运用的同时,术语管理技术也在翻译教学中彰显其优势。在翻译过程中,MultiTerm自动学习和储存新的术语,从而使用户翻译效率和准确率越来越高,推进这一技术在教学中的运用有利于学校培养出紧随世界脚步、适应社会不断发展的翻译人才。由于民航领域中的专用术语居多,民航学子在翻译过程中熟练运用MultiTerm之类的术语管理软件,可避免许多不必要的重复劳动,并在之后的翻译学习中得到更加高效准确的译文。

术语管理软件的运用适应时代的需求,符合社会对大学生的要求。将现代的教育技术结合课堂当中的学习,是高校采用现代化的教学模式来适用教学发展需求的必经之路。

参考文献:

[1]康宁,尉莹,曲乐.计算机辅助翻译环境下术语库创建、应用与术语管理[J].青岛科技大学学报(社会科学版),2015,31(3):107-110.

[2]刘春慧,朱慧颖,赵月娟,等.浅析“在校生-教师-毕业生”综合视角下民航英语翻译应用与现状[J].海外英语,2016(10):86-88.

[3]梁三云.机器翻译与计算机辅助翻译比较分析[J].外语电化教学,2004(6):42-45.

[4]武晓山.浅谈翻译记忆在英语专业翻译教学中的实践应用[J].消费导刊,2007(9):160.

[5]姚利民,段文彧.高校教学方法改革探讨[J].中国大学教学,2013(8):4-16.

[6]张缇.民航高等院校大学生英语学习倦怠消极现状及对策研究[D].四川师范大学,2013.

[7]郑茵,罗学柳,郑金悦.立足新起点,开创高校资产管理新局面[J].中国现代教育装备,2010(12):40-43.

编辑 马燕萍

猜你喜欢

术语软件英语
有趣的识花软件
第三届“面向翻译的术语研究”国际学术研讨会(论文征集)
读英语
即时通讯软件WhatsApp
酷酷英语林
丰富多彩的Android软件
如何在智能手机中安装软件