APP下载

《狂人日记》欧化语法研究

2020-07-26罗星

青年文学家 2020年20期
关键词:狂人日记鲁迅语言

摘  要:文章从欧化语法的角度对《狂人日记》语言特色进行具体分析,挖掘出鲁迅小说语言欧化的特色,体现了鲁迅在白话文创作和运用方面的改革和创新。

关键词:鲁迅;狂人日记;语言;欧化

作者简介:罗星(1984-),女,汉,广西桂林人,中南民族大学讲师,研究方向:词汇学。

[中图分类号]:I206  [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2020)-20-0-01

现代汉语书面语从文言过渡到现代白话的一个重要特征就是受到西方语言等外来语法的影响,模仿西文文法等精密的形式结构来改造汉语语法,使其松散的语法结构变得更为精确和严密。鲁迅在一九三四年八月写给时任《社会月报》编辑曹聚仁的信中说:“……竭力将白话做得浅豁,使能懂的人增多,但精密的所谓‘欧化语文,仍应支持,因为讲话倘要精密,中国原有的语法是不够的,而中国的大众语文,也决不会永久含糊下去。”[1]通过借鉴外来语法改造汉语语法,鲁迅在他的第一篇白话文小说中进行了积极实践。

一、人称代词系统的变化

在文言中,比较常用的人称代词是“吾、予、尔、若”等,到了古白话中则多用“我、汝”等。在鲁迅的《狂人日记》[2]中,使用的人称代词是“我、他、他們、你”,初步统计频率如下:

使用人称代词 我 你 他 他们 汝 吾、予、尔、若

出现频次 117 23 51 37 0 0

《狂人日记》逐渐脱离了文言和古白话的人称代词系统,开始向西方语法的人称代词系统靠拢。例如本文开始用人称代词“他”统指男性和女性,《狂人日记》第三章:“最奇怪的是昨天街上的那个女人,打他儿子,嘴里说道:‘老子呀!我要咬你几口才出气!他眼睛确看着我。”这里的“他”指“那个女人”。这个时期,“他”的使用比较混杂,后受到欧化的进一步影响,“她他”才分化出来。本文“他”的所指范围也比较宽泛,即包括人也包括物,例如《狂人日记》第四章:“吃了几筷,滑溜溜的不知是鱼是人,便把他兜肚连肠的吐出。”这里的“他”指鱼肉。后来受到英文物主代词“it”的影响,才创造出相对应的指物的“它”。原“他”的范围逐渐缩小到只指代男性,指物的代词由“它”来指称。另一方面,由于英文单复数的影响,近代汉语“们”缀得到了很大的发展。“们”缀最早出现在唐代,明代之后作为一种稳定的语法手段出现,在此之间,文言复数表达多用“属、辈、等、曹”等词汇手段来表达。鲁迅的早期文言作品中“们、辈、等”同现,到《狂人日记》中,“们”完全取代复数表达的位置,形成固定的“他们”的复数用法。人称代词系统的发展变化,为后来现代汉语人称代词系统的成熟奠定了基础。

二、欧化的句式组合

受到西方文法影响,《狂人日记》中的句式搭配十分灵活。作者对多重复句、紧缩复句、自由直接引语句、间接引语句、排比句、倒装句等各种句式的巧妙穿插,使得全文形成一种复杂交错的语言风格。一举突破人们曾经对小说语言句式的印象,呈现出一种奇异的节奏感。

例如:①多重复句的使用。《狂人日记》第三章:“我还记得大哥教我做论,无论怎样好人,翻他几句,他便打上几个圈;原谅坏人几句,他便说‘翻天妙手,与众不同。”这是一个解说+条件+并列三重复句,增强了语义表达上的层次性,这在西方文法中很常见。②并列和排比句的使用。《狂人日记》第三章:“他们——也有给知县打枷过的,也有给绅士掌过嘴的,也有衙役占了他妻子的,也有老子娘被债主逼死的。”从修辞上来说,并列句和排比句可以层层推进句子要表达的意味,使情感更强烈,节奏更清晰。③倒装句的运用。《狂人日记》第八章:“其实这种道理,到了现在,他们也该早已懂得,……”宾语“这种道理”前置,起强调作用。倒装句在古文中也常见,但与文言相比较,受欧化影响的白话文在语序的安排上更加自由。④自由直接引语和间接引语的结合。鲁迅突破了以往描写人物内心情感的“某某曰、某某道”等直接引语模式,创造了形式更丰富的自由直接引语模式,同时和间接引语模式结合起来,使得句式的表达更加生动灵活,也更能展现了人物内心的心理活动和细微情感。《狂人日记》中各种句式的自由搭配让小说情感的表达得更为鲜明,有别于传统笔记小说人物扁平单一,篇章以叙事和情节为主的一贯风格。鲁迅借鉴西方的文法和词语,用精妙的词汇和杂糅的句式塑造出一个立体的活的“狂人”形象,反映了鲁迅中西结合的创作语言观。

三、结语

鲁迅大胆结合中西语言特色,引入欧化文法去改造汉语。以近代白话为基础,融合了文言、方言和其他外来语言的成分,这正是现代汉语书面语形成的基础。刘进才在《语言运动与中国现代文学》中说:“现代书面语的形成与建立必须借助适度的欧化进行,词语上尽量输入日本和欧美的外来词语来补中国语汇的不足,句法上应采用西洋句法,借鉴西语表达方式。”[3]鲁迅的小说语言恰好体现了这一点,得益于深厚的古典文学功底和对西方优秀文学作品的长年翻译,他不仅继承和汲取了几千年的文言传统和近代白话的营养,同时还大胆借鉴和吸收西方的句法和词汇,对白话文进行创造性的改良。

注释:

[1]李新宇、周海婴,鲁迅大全集8创作篇[M].湖北:长江文艺出版社,2012(147).

[2]李新宇、周海婴,鲁迅大全集1创作篇[M].湖北:长江文艺出版社,2012(355-364).

[3]刘进才,《语言运动与中国现代文学》[M].中华书局.2007(65).

参考文献:

[1]李新宇、周海婴.鲁迅大全集1创作篇[M].长江文艺出版社.2012.4.

[2]高名凯、刘正埮.汉语外来词词典[M].上海辞书出版社.1984.12.

[3]史有为.外来词——异文化的使者[M].上海辞书出版社.1984.12.

猜你喜欢

狂人日记鲁迅语言
读鲁迅《狂人日记》
蜕变与抉择:成长小说视野里的《狂人日记》
鲁迅,好可爱一爹
语言是刀
让语言描写摇曳多姿
鲁迅《自嘲》句
试论《金锁记》对《狂人日记》的继承
累积动态分析下的同声传译语言压缩
我有我语言
她曾经来到鲁迅身边