APP下载

基于眼动技术的关系从句英汉视译过程研究

2020-06-08钱蒙生徐宁骏

科学大众·教师版 2020年3期
关键词:眼动

钱蒙生 徐宁骏

摘 要:为了探究译员在进行英汉视译过程中的认知活动,本文分别选取关系代词who在关系从句中作为宾语和主语的两组语料,运用眼动技术,按照不同兴趣区采集并分析英汉视译中相关眼动指标。研究结果表明:关系代词who的语法角色影响关系从句的视译;主句的动词及后续成分不造成视译的认知加工差异。

关键词:英汉视译; 眼动; 关系从句; 认知加工

中图分类号:H030           文献标识码:A   文章编号:1006-3315(2020)3-166-002

1.引言

翻译按照目标语的产出方式可分为笔译与口译两种形式。本文所要探讨的视译是口译的一种。20世纪末开始,在认知科学的推动下,学界开始重视翻译过程大脑认知加工的分析[1]。由于关系从句的视译涉及断句和语顺调整等策略,增加了译者的记忆及理解难度。本文将在眼动实验的框架下尝试探讨关系从句在英汉视译过程中的认知加工,为翻译过程研究提供一定的借鉴意义。

2.眼动技术和视译过程研究

视译过程与译员的心理过程有着紧密联系。研究者若想钩沉其中奥妙,就不得不借助现代科学技术,如眼球追踪。基于“眼-脑”假说理论——注意点即是信息加工点[2],眼动技术可以描述译者进行视译时眼球的运动状态,通过记录相关参数揭示被试在处理关系从句时的即时在线认知加工。眼动有三种基本模式:注视、眼跳和回视。注视即眼球中央窝对准信息的时间超过100毫秒的动作,是得到并加工信息的主要方法。眼跳指眼睛持续的运动,无法获取信息。回视指回看前文内容的眼动,有助于深加工[2]。

本文研究的视译是指译员边看源语文本边口头翻译,语速自控。最早的口译过程由Gile首次提出,万宏瑜将之扩充为视译=阅读+记忆+协调+译语产出[1]。该模式加入了记忆和协调两大重要认知步骤,结合本研究,可以预设英汉视译之时,关系代词的不同语法角色影响源语的理解和译语的产生。

作为常见英文句型,关系从句依据关系代词在从句中即可充当主语(下文简称SR关系从句)和充当宾语角色(下文简称OR关系从句)。本文暂不考虑关系副词的认知加工。研究表明,母语为英语的读者在阅读OR关系从句时需要付出更多认知努力[3]。基于关系从句的特殊句法性质[4],笔者得出初步猜想:在视译环境下,两类关系从句影响理解原文的程度存在差异。

3.实验设计

本实验采用单因素被试内两水平实验设计,涉及变量为关系代词who在关系从句中充当的语法角色。

3.1被试

本研究9名被试均来自某大学英语专业,年龄相仿,均通过专业四级,裸视或矫正视力在1.0-1.5之间。

3.2实验材料及评定

本次实验语料为自编材料,词汇来自BNC语料库4000高频词。共设计实验语料72句、填充材料36句、实验练习8句。句子由5位母语为英语的外国专家就句子的难易程度和可读性进行评定。

3.3实验方法和步骤

本研究采用经典的单句呈现眼动范式。实验环境为Eye-linkII。实验操作在仪器配套软件进行。被试坐在显示器前的靠椅上,配有头托,眼睛距离屏幕中心约50cm。采用3点校准方式。实验过程如下:

(1)填写信息表。

(2)实验训练。

(3)正式实验。系统随机打乱句子呈现顺序。被试依据显示屏呈现的英文句子逐句视译。每个被试实验过程持续40-50分钟。

4.数据分析及讨论

4.1整句的眼动数据分析

进行阅读眼动实验时,研究者需要根据研究目的,确定分析的目标区域,即兴趣区。为了探究两种关系从句的认知努力,笔者将整个句子分为四个兴趣区,即先行词、关系从句、主句动词、其他成分。由于其他成分并不影响关系从句的视译加工,故分析略之。

根据相关研究[3],选择了平均注视时长、注视次数、总注视时间三大眼动指标进行分析。从视译整句来看,除了平均注视时长之外,注视次数和总阅读时间的差异具有统计(表1):

兴趣区内所有注视点的持续时间平均值就是平均注视时长。t检验发现差异无统计意义,即关系从句疑问代词who在从句中充当宾语成分或者主语成分不影响整句的平均注视时长。这与Gibson等[3]存在差异。原因可能在于译员在视译时所关注的对象不仅仅是从句本身,还有从句之后的动词以及其他成分。汉语无类似英文的关系从句,故译员需要实施语态转换、语序调整等策略[5],这些策略均会产生较多的眼球注视,从而弱化关系代词语法位置的影响。

注视次数是指兴趣区被注视的总次数。该指标能有效反映阅读材料的认知加工努力。认知努力较大的阅读材料,注视次数也更多。t检验显示,p值小于0.05,两者差异有统计意义,即OR关系从句的句子注视次数超过SR关系从句的句子的注视次数。这表明前者需要译者付出更大的认知加工努力。

总注视时间,又称总停留时间,“是落在兴趣区的所有注视点的时间的总和”[6]p.595。t检验发现,p值小于0.05,两者差异有统计意义,即OR关系从句的句子总阅读时间要超过SR关系从句的句子总阅读时间。由此可知OR关系从句对于译者阅读原文的时间影响较大。

4.2先行词的眼动数据分析

先行词虽然不直接出现在关系从句当中,却是语义加工不可缺少的成分。由于关系代词和先行词是前照應关系,回视入和总阅读时间直接体现了先行词的加工努力(表2)。

回视入指后续兴趣区回视的注视点数占该兴趣区总注视点的比例。回视入越高,说明译者对该兴趣区的兴趣越大,语境预期性越低[2]。实验结果表明,先行词在OR关系从句中获得更多的回视入。

总阅读时间的t检验发现,p值小于0.05,两者差异有统计意义,即OR关系从句先行词部分的总阅读时间要超过SR关系从句先行词部分的总阅读时间。从行为数据上证明两种关系从句的认知差异。可能原因是OR关系从句的空缺位置和关系代词存在较大的距离,从而加大了译员判断先行词和关系从句其他成分关系时的认知努力。

4.3关系从句的眼动数据分析

影响关系从句加工的眼动指标主要涉及回视出、首次注视时间、凝视时间、回看时间、总阅读时间等[3],分别加以分析(表3)。

回视出是指回视到兴趣区的注视点数量占本兴趣区注视点数量的比例。这一指标能够真实反映被试在兴趣区内发现问题的情况。实验结果表明,视译OR关系从句时的回视出高于视译SR关系从句时的回视出。说明译员需要花更多的次数/时间回视先行词,这也与长距离的前照应需要花费更多的认知努力研究一致[7]。

首次注视时间指在首次通过阅读中某兴趣区内的首个注视点的注视时间。通常认为首次注视时间能够代表被试在对词的早期识别过程和对词的加工难度的敏感程度[8]。t检验发现,p值小于0.05,两者差异有统计意义,即OR关系从句部分的首次注视时间要多于SR关系从句部分的首次注视时间。该结果表明,OR关系从句部分在一开始的认知努力就要大于SR关系从句部分。

凝视时间又称首次经过停留时间,是指从首次注视点开始到注视点首次离开当前兴趣区之间的持续时间,包括兴趣区内的回视。t检验发现,p值小于0.05,两者差异有统计意义,即OR关系从句部分的凝视时间要多于SR关系从句部分的凝视时间。故译者在加工OR从句部分时的认知努力较大。

回看时间又称回视路径阅读时间,回视路径阅读时间指从某个兴趣区的第一次注视开始,到注视点落到该兴趣区右侧的区域为止(不包括这一注视点)之间所有的注视点的持续时间的总和。“这是反映后期加工的良好指标,在分析句子的精细加工过程的研究中,这一指标非常有用”[7]p.53。t检验发现,p值小于0.05,两者差异具有统计意义,即OR关系从句需要更多的回看时间。显然,被试在加工OR关系从句部分时探测到问题的几率更大,也就更倾向于重读句子的前面部分。

就总阅读时长而言,t检验发现,p值小于0.05,两者差异有统计意义,即OR关系从句部分的总阅读时间要多于SR关系从句部分的总阅读时间。这说明译者在阅读OR关系从句时的认知努力要大于阅读SR关系从句部分。

4.4主句动词的眼动数据分析

关系从句之后主句动词的眼动数据选取了和关系从句一样的参数。除了回视出和回看时间之外,其他眼动指标均无显著差异,说明关系从句之后的动词基本不影响关系从句的视译加工(数据略)。

5.结语

本文以关系代词的语法功能为切入点,在眼动技术的支持下,考查疑问代词who在从句中作为主语和宾语带给译员视译时的认知努力,尝试探讨视译过程中的大脑认知活动。研究得出以下结论:

(1)就先行词加工而言,译员会更加关注OR关系从句的先行词。

(2)就关系从句加工而言,译员加工OR关系从句的认知努力较大。

(3)主句动词基本不影响关系从句的视译加工。笔者希望后续研究能够进一步探讨其他关系从句的认知加工,或者将研究范围扩展到状语从句、同位语从句和宾语从句等,为翻译过程提供更多的实证研究。

参考文献:

[1]刘进.(2017).视译认知加工模式研究[J]中国翻译(2):25-30

[2]闫国利,白学军.(2018)眼动分析技术的基础与应用[M]北京:北京师范大学出版社

[3]Gibson,E., et al.(2005).Reading Relative Clauses in English[J]Cognitive Linguistics,16(2):313-353

[4]王金铨.(2002)英语定语从句汉译过程的个案研究[J]外语教学与研究,34(6):471-475

[5]邓玮.(2017).国内视译研究30年回顾与反思[J]《外国语文》,33(5):97-102

[6]闫国利等.(2013).阅读研究中的主要眼动指标评述[J]心理科学进展,21(4):589-605

[7]趙铭,刘涛.(2011)语言回指加工的ERP研究述评[J]心理科学进展,19(3):355-363

[8]闫国利,白学军.(2012)眼动研究心理学导论[M]北京:科学出版社

猜你喜欢

眼动
眼动技术在我国二语习得研究中的应用
睡觉竟然也有这么多小秘密
睡觉竟有这么多小秘密?难怪以前背书慢
海豹的睡眠:只有一半大脑在睡觉
睡眠的谜团
老了梦多很正常
眼动追踪技术
动物很可能也做梦
睡觉,你真的了解吗?
对眼动研究方法的心理学研究意义的认识