APP下载

“一带一路”讲好陕西故事翻译人才培养路径研究

2019-12-26

文化创新比较研究 2019年24期
关键词:倡议陕西一带

梁 娟

(陕西国际商贸学院基础课部,陕西西安 712046)

引言:“一带一路”倡议部署的实施是提升我国社会经济的重要举措,在“一带一路”倡议实施以后,加大了与沿线国家之间的文化、政治、贸易往来,对高质量多元化翻译人才的需求急剧增加,我国当前翻译人才的翻译水平还不能够达到社会发展的需求。高等院校是培养人才的重要基地,一定要从精神上、教育上、决策上、实践上来不断完善人才培养计划,努力提高翻译人才的综合素质与专业水平,在翻译人才培养路径优化中,也可以通过陕西故事中的红色经典文化来鼓舞人、渲染人,通过传统文化与现代文化相结合的形式来培养学生努力进取,加强创新。

1 陕西故事与翻译人才培养的联系

陕西是中华文化的根源所在。党中央在延安领导中国革命13年孕育出了红色革命文化,陕西文化具有鲜明的时代特点,在现代化人才培养战略中,要注重讲好陕西故事,从正确的价值取向以及红色革命文化中来挖掘时代精神,鼓舞人们不断努力,勇敢创新。在翻译人才培养中,要组织并鼓励学生讲好陕西故事,用心灵去感受陕西故事的灵魂,在遵循文化传播规律的基础上,通过真实精彩的故事来感染人、激励人,进一步丰富学生的学习环境,通过陕西故事来树立正确的观点,焕发出创新的活力。新时代青年要将传统文化与现代文化相融合,将传统文化的精髓融入到当前学习中,充分发挥其独特的激励作用。

2 翻译人才培养现状分析

由于我国许多高校翻译专业起步较晚、基础薄弱,所以在翻译人才培养方面还存在着一定不足。首先,许多高等院校在进行翻译人才培养过程中存在一定的盲目性,不能够明确人才培养目标,对社会需求不够了解,课程的设置只是为了完成教学任务,而学生的学习也是为了应付考试,不能真正了解翻译教学与学习的内涵,失去了翻译教学的真正意义。其次,教学模式上有待于创新,有些高校仍然采用传统的教学模式,学生在学习过程中缺乏学习兴趣与激情,单一的教学手段非常枯燥乏味,抑制学生创造性思维的发挥。另外,实践环节较少,虽然学生能够掌握翻译的理论知识与技巧,但是无法正确的运用到实践中,走向工作岗位需要长时间的进行适应。最后,师资队伍薄弱,许多年轻教师虽然能够运用现代化的教学技术,但是教学经验相对缺乏。有些高校会直接由英语教师来同时担任翻译教学,不仅给英语教师带来了双重的工作压力,而且由于英语教师的实践经验不足,对学生的实践性指导也会出现一定偏差。

3 “一带一路”背景下翻译人才培养的必要性

“一带一路”倡议部署的提出与实施,使我国经济模式变得多元化,一带一路沿线涉及64个国家,四十多种官方语言,而语言互通是所有经济贸易与文化交流的基础。所以在整个全球化的大环境下对翻译人才的需求急剧增加,我国当前正式翻译岗位与市场需求相差甚远。随着我国国际地位的不断提升,与其他国家的交流日益密切,企业单位注重翻译人才的引进,但是企业对翻译人才的培养周期长并且对质量也无法保证,所以翻译人才培养的重任依旧要交到高校手中。根据调查数据了解到,学习翻译的学生较多,但是最终能够走向翻译岗位极少,依然无法填补社会的巨大需求缺口。现如今,我国作为“一带一路”的倡议国,更好掌控大局,不仅要讲好中国故事,更好讲好各国故事,体现出一带一路的时代价值,使我国的优秀文化注入到他国,使国际社会更多的热爱中国文化,由此看来,在“一带一路”背景下,翻译人才的培养具有一定的必然性,通过优秀的翻译人才能够建立起与他国之间的沟通桥梁,推动“一带一路”倡议稳步前进。

4 “一带一路”背景下翻译人才培养路径优化

2013年,习近平主席提出了“一带一路”倡议决策,通过和平合作、互学互鉴、互利共赢的理念来促进亚洲与世界各国经济及文化共同发展。在该战略部署下,我国与沿线国家之间的经济文化交流加大,在文化沟通以及贸易往来中,翻译人才占据了重要地位,所以为了“一带一路”倡议决策更好的实施,翻译人才的培养势在必行,下面结合我国当前翻译人才的培养现状来对翻译人才的培养路径进行优化。

4.1 明确人才培养目标

在对翻译人才培养过程中,首先要对人才培养的目标进行明确,结合当前社会的发展趋势以及对翻译人才的需求标准,来有针对性的进行翻译人才培养,翻译人才不仅要掌握扎实的专业知识,还要与时代发展的潮流相适应,不断拓宽知识领域,以发展的眼光来规划自己未来之路。高校方面来培养学生的翻译基础、实践能力、综合素质、创新精神等,将翻译人才培养成有潜力的高级人才。

4.2 改革教学模式

传统的教学模式需要在时代发展与变迁中不断完善,“一带一路”背景下,对人才的实践能力、社会适应能力等提出了更高要求。在翻译教学实践中,要将学生放在主体地位,运用多媒体教学、微课等教学手段来增加教学方法的多样性,采用线上线下教学联合来提高学生学习兴趣,充分运用学生的业余时间来加强翻译能力提升。另外在翻译教学中可以穿插陕西故事中的红色经典文化,培养学生刻苦学习精神,使教学模式不受固定书本的限制,学生运用他国语言来讲好陕西故事,不仅能够陶冶情操,在红色经典文化中挖掘提升自身意志力的精神,最重要是能够提高翻译水平,使翻译具有地方特色,为激烈的社会竞争中占据一席之地打下基础。

4.3 积极开设“一带一路”相关翻译课程

“一带一路”倡议背景下,翻译会涉及到众多领域,也会涉及多门语言,为了满足“一带一路”背景下对翻译人才的需求,高校需要开设商贸翻译、科技翻译、旅游翻译等专业翻译课程,另外要增添法语、日语、俄语等语种翻译教学,在掌握专业的翻译技巧的同时培养学生跨学科翻译技能。在教学中,老师可以设置模拟的商贸、旅游等教学情景,使学生仿佛身临其境,通过这种创新的教学方法来激发学生的学习热情,提高学生翻译的过程中能够增强社会适应能力的效果,有利于学生综合能力的整体提升。

4.4 正确引导学生了解多元化文化

“一带一路”倡议部署的实施会涉及到众多沿线国家与地区,各个国家或民族的文化寻在一定的差异,所以对多元化文化的了解是翻译的前提,只有理解各个国家或民族的文化,才能更好的发挥翻译者的作用,促进经济贸易的达成。在教学中,要重点加强对一带一路沿线国家文化的传播与教育,使学生能够了解其他国家的历史发展以及社会现状,掌握当地的民俗习惯及语言技巧,在翻译时要符合当地的文化背景以及用语习惯,有些国家还会涉及造宗教信仰,所以在翻译时一定要避免由于翻译错误而引发冲突。总之,对多元文化的了解百利而无一害,即使学生以后不从事翻译行业,也能够对自己的文化视野进一步拓宽。

4.5 将讲好陕西故事与翻译人才培养相结合

陕西是我国红色经典文化的发源地,讲好陕西故事,是出于对陕西文化、中国文化的坚定自信,只有对文化坚定才能在生活中运用。在翻译人才培养过程中,要充分发挥好陕西故事的共振效应,通过红色经典文化的学习与传承,来鼓舞学生不断进取的勇气,激发创造热情,从陕西故事中提取正能量,树立正确的世界观、价值观,这些正确的理念能够促进翻译人才的培养,使学生们不仅翻译基础过硬,而且综合素质也不逊色。

4.6 加强师资队伍建设

教师队伍建设是培养高素质翻译人才的基石,为了能够让高校翻译人才适应“一带一路”倡议部署,首先老师要掌握社会的最新发展动态,了解对翻译人才的需求标准,全面提升自身综合素质,拓宽知识渠道。高校要定期对翻译教师进行综合性培训,通过翻译研讨会或翻译学术交流等多种方式加强教师之间的沟通,以他人的优秀教学方法来弥补自身的不足。在实际教学中,老师要明确自己的地位,学会角色互换,将学生作为教学的主体,教师作为组织者与引导者,运用项目式教学、任务式教学、慕课、微课等先进的教学方法来带动学生与时代的步伐接轨。

4.7 拓宽英语翻译实践训练

由于翻译具有较强的实践性,所以学生不仅要掌握扎实的翻译理论基础,而且还要在实践中对理论知识进行合理运用。高校要加强翻译实践训练,鼓励学生参加翻译社会实践活动,以校企合作的方式为学生提供实践平台,通过在日常的实践练习中发现自身不足,了解社会需求,有针对性的对自身能力进行提升。通过社会实践训练,能够锻炼学生的团队意识与责任感,在实践中进行创新,满足新时代对翻译人才提出的更高要求。

4.8 充分发挥企业、政府、社会在人才培养中的作用

针对多元化的翻译人才培养,必须通过多方主体机构进行相互合作,充分发挥市场的主体作用,将企业、政府以及社会的人才反馈信息作为优化教学改革的有力依据,针对市场需求来进一步完善翻译人才培养策略。加强高校与社会之间的人才合作培养,实现翻译人才培养过程中协同发展的内在需求。

结束语:“一带一路”倡议的提出得到了沿线国家的一致响应,适应全球化经济发展进程。人才是“一带一路”稳定发展的有力支撑,在与他国进行经济贸易与文化沟通时,一定要充分发挥翻译人才的重要作用。高等院校在对新型翻译人才进行培养的过程中,要突破原有的翻译人才培养瓶颈,掌握现代化的教育方法,与传统红色经典文化相结合,在发展中不断创新,提高学生翻译能力的同时要全面提升综合素质,满足当今社会对翻译人才的质量需求。

猜你喜欢

倡议陕西一带
全球发展倡议是大势所趋、人心所向
浙江向全行业发起廉洁自律倡议
陕西自贸区这四年
一带一路风光无限
Shajiabang:picturesque water town in heaven
省委定调陕西“十四五”
Happy Afternoon Tea
“一带一路”我的梦
ДОВОЛЬНО ЗАПРЯГАТЬ,ПОРА ЕХАТЬ!
A Dialogue about Innovation in Global Economy Governance in Chongqing