APP下载

哪些美国常用语听起来很头疼?

2019-12-10

时代英语·高二 2019年7期
关键词:某件事词组外国人

Whatever

随便

Non-Americans take offense when someone says, “whatever” because it is insulting.

除美国人以外的其他人都很排斥听到“Whatever”这个词,因为这是种侮辱。

If someone visiting the US asks a question or makes a statement and gets “Whatever” as a response, it means the person responding doesnt care what the foreigner has to say.

如果某人在去美国的时候,问了一个问题或者说了什么话而得到“Whatever”这个回答的话,就意味着回答他的那个人根本不在意这个外国人都说了什么。

When using this word, youre basically saying that you dont care what the person has to say.

当你在用这个词的时候,你基本上是在说你根本不在意那个人说了什么。

So please dont be rude and dont channel your inner “clueless”.

所以请不要太粗鲁,别将你内心的“无知”表现出来。

You Know

你知道的

One popular but confusing phrase is “you know”.

一个常用并且容易混淆的词组是“you know”。

As a popular phrase among the American youth and valley girls, it can be really annoying to the listener, especially if he or she doesnt completely understand what youre talking about.

这是个美国年轻人和富家女孩常用的词组,对听者来说,这个词组真的很烦,尤其是当它用在如果他或者她没有完全明白你在说什么的情况下。

Saying “you know” is like asking, “Are you listening?” or “Do you understand?” Just think how annoying that would be.

说“你知道的”就好像是在说:“你有在听吗?”或者“你听明白了吗?”只要想想就知道有多令人厌烦了。

No Way

没门儿

When people hear this term, they feel like they have to defend what theyre saying and explain it further.

当人们听到这个词的时候,会觉得自己必须要为自己的话辩解,于是解释得更多。

Foreigners coming from other countries consider the term “no way” as an ignorant response because the person cant think of anything else to say.

來美国的外国人觉得“No way”这个词语是一种无理的回答,因为这表示说话的这个人除了这个就无话可说了。

Responding with “no way” basically means that you dont believe what a person is telling you.

用“No way”来回应别人,基本上表示你不相信那个人所说的话。

Like

就好像

The traditional use of the word “like” is a synonym for “such as” or as a verb but the overuse of the word as a meaningless filler is very annoying to foreigners.

“Like”传统上是用作“比如”的同义词或者是用作动词的,但是当这个词作为没有意义的词被过度使用时就会让外国人觉得很烦。

For instance, if you say, “He worked like 15 hours straight,” a foreigner would consider this a bad habit or careless way of speaking.

比如,如果你说:“他好像工作了15个小时,”外国人会认为这是一种不好的说话习惯或者是一种不严谨的说话方式。

Whats Up

怎么啦

When people from other countries hear “whats up”, they consider it a dismissive phrase.

别的国家的人听到“whats up”的时候,他们觉得这是句很轻蔑的话。

Whats up is a substitution for the traditional greeting “hello” but gives the impression that you dont care what the person is doing.

Whats up传统上是代替“hello”这个词来表示问候的,但是它给人一种不在意别人在做什么的感觉。

The person answering the question feels the only response is “nothing” meaning the person asking doesnt truly care!

回答问题的人会觉得只能用“nothing”来回答,表明问问题的人不是真的在意你!

My Bad

我的错

Foreigners consider “my bad” as an easy out, rather than a sincere apology for a mistake.

外国人认为“我的错”很容易说出口,而不是对于犯错真心的道歉。

If you do something thats wrong or made a mistake and you say, “my bad,” youre telling the other person to get over it and move on.

如果你做错了什么事或者犯了什么错,然后你说“我的错”,你就是在告诉别人忘掉过去,往前看。

Foreigners find this response rude and uncaring.

外国人会觉得这个回答既粗鲁又很冷漠。

Freak Out

吓死了

The term “freak out” means youre in a panic over something that happened.

“Freak out”这个词表示你对所发生的某件事情感到很恐慌。

Foreigners find this term off-putting because it is overused.

外国人很烦这个词是因为它被过度使用。

Freaking out is supposed to mean out of control or manic but its usually used in situations when a person is excited over something.

“Freaking out”本來表示失控或者狂躁,但是现在通常被用来表示某人因为某事很激动。

猜你喜欢

某件事词组外国人
外国人学汉字
表示疯狂的学习
眼罩
遗忘与记忆同等重要
外国人
怎么跟外国人推荐《琅琊榜》?
副词和副词词组
作茧自缚
外国人排“毒”妙招