APP下载

语法隐喻理论教学模式的优势浅析

2019-06-10胡松

速读·下旬 2019年6期
关键词:词组表达式隐喻

胡松

◆摘  要:语法隐喻理论作为系统功能语言学框架的一部分,对英语抽象语篇教学有很好的解释力。本文将从笔者的亲身教学体验入手,解读基于语法隐喻理论的教学模式的两大优势。

1.绪论

语法隐喻理论是韩礼德教授在1985年第一版《功能语言学导论》中提出的概念。在这本书中,韩礼德教授把语法隐喻和属于修辞格之一的隐喻做了区分(Halliday,1985)。他认为人们通常了解的隐喻属于词汇隐喻,因为它涉及到用同一词汇表达不同的意义。比如,“wave”不仅可以表示“海浪”或者“波浪”,还可以表示“汹涌的行动态势或思想态势”。而语法隐喻则是指用不同的词汇语法表达式来识解相同的意义。比如,“中国经济在过去二十年里快速发展”不仅可以用小句“Chinas economy has developed rapidly over the past two decades”表示,还可以用抽象的名词词组“The rapid economic development of China over the past two decades”表示。这两个表达式的意义大体相同,不同的是前面的小句是非隐喻表达式,它是按照人们认知客观世界的方式构建的,体现的是具体的形象思维。其中,“中国经济”由名词词组“Chinas economy”识解,“快速发展”由动词加副词“develop rapidly”识解。后面的名词词组则是隐喻表达式,它的构建完全偏离于人们认识客观世界的方式,体现的是抽象思维。其中,名词“development”识解的是动词意义“发展”,形容词“rapid”和“economic”分别识解的是副词意义“快速地”和名词意义“经济”。从此例,可以看出我们可以用不同的词性去识解事件的参与者、过程和形状等等。

自韩礼德教授提出语法隐喻理论以后,诸多专家学者开始把该理论应用于语篇分析和英语抽象语篇教学,并取得了显著成果。本文则是笔者根据亲身教学体验,浅析语法隐喻理论教学模式的二大优势。

2.利于丰富学生的语言资源

英语初级甚至中级学习者由于语言输入量有限,在写英语作文时,都倾向于按照人们认知客观世界的方式去构建语言。比如说,用名词表达事件的参与者,用形容词描述事物的形状,用动词识解动作意义。因此,绝大部分学生都倾向于把“这位投资人拒绝投资我的项目”翻译为小句“The investor refused to invest in my project”。这个句子显然是正确的,但是很多学生坚持认为这个句子是上面的汉语句子的唯一翻译。这样的认识显然就不准确了。

学生产生上述认识的原因主要还是他们较少接触抽象英语语篇,缺乏隐喻构建能力。其实,根据韩礼德的语法隐喻理论,我们不仅可以用动词去表达动作意义,还可以用名词识解动作意义。所以,我们还可以用抽象名词“refusal”识解动作意义“拒绝”。此外,因为原本的动作意义由抽象名词识解,原本的事件的参与者也要变成抽象名词的所属者。因此,我们可以用名词词组“The investors refusal to invest in my proejct”表达“这位投资人拒绝投资我的项目”。

如果学生能够打破固定思维模式,尝试用名词去识解动作和形状,那么他们在英语写作时,将会拥有更多的语言资源。当然,学生在学会输出隐喻表达式后,还需要注意两点。第一,不能过度使用隐喻表达式。因为隐喻表达式过多,会让文章显得干涩无味,并且即便是非常抽象的科技语篇也不尽全是語法隐喻表达式。所以学生需要根据具体的写作任务和题材以及表意的需要在隐喻表达式和非隐喻表达式之间做出选择。第二、不要在口语中使用隐喻表达式。这是因为口语通常是直观、形象的。此外,说话者在实际会话中也不可能有时间在大脑中构建隐喻表达式。

3.利于学生理解/翻译抽象语篇

在英语学习的中高级阶段,学生会碰到许多的抽象表达式。而这些抽象表达式是英语学习者学习以及理解文章的主要绊脚石。但是韩礼德的语法隐喻理论可以很好地解决学生在理解和翻译这些抽象表达式时的困惑。根据笔者的教学体验,我们可以把不易理解的抽象表达式转变为直观形象的非隐喻表达式。然后,借助简单易懂的非隐喻表达式,学生就可以很好地理解和翻译原来的隐喻表达式。

名词词组“Each saddened by his knowledge of what is truly superior”是笔者在授课过程中碰到的一个抽象表达式。根据笔者观察,绝大部分同学都错误地认为“knowlege”一词表示的是“知识”。但是,如果我们按此理解,会发现完全理解不了这个名词词组。所以,这句话中很关键的词“knowledge”其实是个抽象名词。虽然形式上,它是名词,但实际表达的意义却是动词“know”的意思。因此,我们可以把名词词组“his knowledge of what is truly superior”转变为更形象的小句“Each of them knows what is truly superior”。名词词组前面的部分实际是词组核心词“Each”加上过去分词“saddened by sth”做后置定语的结构。因此,我们可以把这样一个表达被动意义的过去分词转变为主动意义。因此,原来的名词词组可以释义为小句“Each of them knows what is truly superior, which saddens them”。这样,学生无论是理解还是翻译这一抽象的名词词组就不存在困难了。

4.结论

本文通过具体的例子解释了语法隐喻表达式的具体内涵,以及基于语法隐喻理论的教学模式的两大优势。

参考文献

[1]Halliday,M.A.K.Introduction to functional grammar[J].London:Arnold,1985.

基金项目:广东海洋大学寸金学院2017级院级质量工程项目“基于语法隐喻理论的高级英语教学模式研究”(ZLGC2017037);广东省哲学与社会科学“十二.五”规划项目“外语学科专项”(GD15WZ14)。

猜你喜欢

词组表达式隐喻
一个混合核Hilbert型积分不等式及其算子范数表达式
表达式转换及求值探析
《活的隐喻》
浅析C语言运算符及表达式的教学误区
对《象的失踪》中隐喻的解读
副词和副词词组
德里达论隐喻与摹拟