APP下载

项目驱动下的商务英语口译课堂合作式教学

2019-06-01章倩雯

智富时代 2019年4期
关键词:项目驱动

章倩雯

【摘 要】商务英语口译是一门实操性很强的,针对高校英语专业学生的技能培训课程。其教学应以市场为导向,培养社会发展所需要的应用型交流人才。在教学中,应更注重学生的综合能力培养,其教学方式也应多样化,将合作学习运用到口译课堂中,模拟商务场景,加强学生在实操中的应变能力是口译教学的方向。本文针对口译教学的特点,探讨如何在项目驱动下进行口译课堂的合作式教学。

【关键词】商务英语口译;项目驱动;合作式教学

商务英语口译在语言文化背景不同的商务谈判者之间发挥着桥梁作用,使交谈双方能无障碍地进行商务交流。随着国际交流活动的日趋频繁,商务口译工作者的作用也变得越来越重要,对商务英语口译教学的研究也愈来愈引起人们新的重视。目前,商务英语口译教学中存在各种问题亟待解决,为了改善我国商务英语口译教学的现状,急需探索出一种全新且行之有效的教学方法。

一、口译特点

口译是一种具有不可预测性的即席双语传言活动,口译员需要在准备有限的情况下,即刻进入双语语码切换状态,进行现时现场的口译操作。同时口译员也需要综合运用“视”“听”“说”“写”“读”技能。口译能力归根结底是一种技能,其掌握的最佳途径是通过有指导的专业训练和大量的实践。在课堂教学设计中,教师应设计不同的商务场景,分配好课堂中的理论教学时间和情景训练时间,做好任务结束后的点评工作。

二、项目驱动教学

项目驱动教学起源于20世纪初,由美国一位效能专家提出,后来经过Kilpatrick等人的不断丰富,项目教学法被正式提出,并广泛运用于教育领域。项目驱动教学法就是以“项目为主线,教师为主导,学生为主体”,倡导在做中学习,即学生在老师的指导帮助下,通过小组合作完成某个项目来实现专业知识的学习和职业能力的实践。20世纪90年代,项目驱动教学法得到了外语教学研究人员的广泛关注。PBL(Project-based Learning)教学法被运用到了包括口译课堂在内的专业英语课堂教学中。

三、合作式教学

合作教学活动大致可以分为师生互动、师师互动和生生互动。师生互动指在教学过程中创造一种轻松的、师生合作完成学习任务的教学情景,使学生感到自己和教师一样处于平等的地位。师师互动教学提倡多名教师在备课时互相合作,借鉴各自好的教学方法。生生互动以合作学习小组为基本形式,通过组织学生开展合作性活动来达成课堂教学的目标,促进学生的个性及合作能力的发展。针对传统教学忽视同伴相互作用、相互促进的弊端,生生互动把学生之间的互动观念纳入到了课堂教学之中,以提高课堂教学的效率。合作教学理论作为一种富有创新意义的教学理论,改革了课堂教学方式,激活了课堂教学,在商务英语翻译教学中起着重要的意义和作用。

四、商务英语口译教学现状

(一)教师专业水平不足

一些教师对“项目驱动”下的合作学习没有一个全面且深入的认识。目前从事高校口译教学的老师大多是从院校直接毕业出来的,很少有教师具备丰富的实战经验,尤其是在企业实践的经历。另外,有些老师在口译课堂上往往会过于频繁的安排讨论或者让学生随意组队,没有考虑到学生的现有水平和最终任务的完成效果,实际上对提高学生的口译能力没有帮助。这是因为老师没有掌握合作学习的内涵。

(二)教学方法和手段单一

高校的口语教学课堂,基本是老师播放录音,学生进行口头翻译,然后老师给出点评的模式。一个班级三十多个学生,每个学生开口做口译的时间很少,学生的大部分时间都花在记笔记上了,因此在口译课上得到实际操练的机会很少。教学形式单调,效率较低,信息反馈弱,师生双向交流不足,学生大多处于被动接受知识的状态,主动性和创造性没有得到充分发挥。

(三)合作学习与自主学习不可兼容

合作学习与自主学习不应是相抵触的,自主学习不仅要求学生有学习的积极性,主动探索新知识,还要有自己的学习方法和策略。老师必须创造条件,让学生在口译课堂上展示个性和发挥创造力。如果没有适当地组织合作学习,学生的自主性和创造性将得不到提高。例如,老师布置口译任务时,有些学生在小组中习惯跟其他同学讨论,而不是自己先思考。一些基础好的学生会展示自己的口译答案,而基础较薄弱的学生则习惯记下别人的答案而不自己思考解决。

五、“项目驱动”下的合作式教学

综合上述口译课堂的特点和教学现状,“项目驱动”下的口译课堂合作式教学的应用变得尤为重要。该方法以项目教學法为指导,把整个学习过程分成一个个具体的工程或事件,设计出一个个项目教学方案,然后根据口译实践性的特点,以学生小组合作的方式进行项目实训,提升学生的口译实践能力,培养他们的职业能力,为之后的就业做好准备。具体课堂实施方法如下:

(一)转换教师课堂角色

教师的角色不同于以往的传统英语教学课堂,应是课堂的指导者和推动者,教师的管理是有效进行合作学习的关键。在口译课堂上,教师布置任务进行分组讨论时,应考虑到每小组的人数,个性差异,语言能力等因素,确保小组间的同质性和优势互补。组织口译活动时,观察小组翻译情况,如有必要应给予及时的指导。此外,教师在比较难的口译活动中可以补缺,和学生一起,共同创建一个轻松的实战氛围。

(二)调动学生课堂积极性

教师应坚持以学生为中心的教学方法,激发学生学习的积极性。具体来说,首先要在课前准备好适合学生水平的口译材料,口译材料必须满足两点要求,一是符合教学大纲,二是与时俱进,跟商务活动相结合。再者教师在课堂的指导应和学生自主的讨论相结合,合理稳定的小组讨论是合作型学习活动的关键。

(三)根据项目实训,合理设置商务口译场景

根据各单元的项目模块的教学内容,设计相关的项目实训。例如,第一单元的主题是机场迎宾,酒店入住,日程安排。教师应在实训前给学生做好内容提示:初次见面,接待入住,机场接机,相互寒暄与介绍,回酒店途中交流,安排入住,次日行程安排及说明。老师会根据这些主题内容把口译课堂设置成口译现场,以对话口译练习的合作方式,将学生分组。三个学生组成一组,其中两个对话者各操英语和汉语,另一个则是口译员。在练习之前,确定对话者的身份,讲话的主题和场合,在练习中,角色不断轮转,使每个人都有口译的机会。该实训需要做好充分的课前准备,教师应引导学生在课外收集该主题的相关资料,编写对话,预测口译材料内容的范围。在课堂实战中,两位同学根据自己编写的对话内容进行对话,教师指导另一个学生为其对话进行口译。在口译实战中,让学生有了更多的课堂口语练习机会,也让学生有更多的现场真实感,提高了应变能力。

六、小结

商务英语专业对口译课程的重视度不断提高,对于口译课程的研究也逐渐增加,特别是如何把项目驱动下的合作式教学有效地运用到口译课堂中,必须提高教师的专业水平,转换教师的课堂角色,调动学生小组活动的积极性,建立客观全面的评价机制。相信在各方的努力下,商务英语口译教学将取得重要进展。

【参考文献】

[1]仲伟合.译员的知识结构与口译课程设置[J].《中国翻译》, 2003年.

[2]石磊.项目驱动教学模式下的商务英语信函写作实践研究[J].齐鲁师范学院学报,2015,30(4).

[3]曾琦.合作学习研究的反思与展望[J].教育理论与实践,2000年.

[4]文秋芳.英语学习策略论.上海外语教育出版社,1999年.

猜你喜欢

项目驱动
项目驱动教学法在机械制造工程学课程教学中的应用
基于“红色之旅”项目驱动的《调酒与咖啡》工作室制人才培养机制探讨
基于项目驱动的《SQLServer数据库应用》教学思考