APP下载

基于网络环境下大学英语翻译教学改革研究

2019-01-30刘思妤

智富时代 2019年12期
关键词:翻译教学网络大学英语

刘思妤

【摘 要】随着互联网的发展和普及,教学理念也悄然发生转变,线上和线下混合式教学成为了当今教学方式的新兴主流模式。翻译教学一直以来是大学英语课堂中最难攻克的部分,如何将翻译教学同互联网教学结合起来,使翻译教学既有效又生动,值得我们深入思考和研究。

【关键词】网络;翻译教学;大学英语

处在科技大爆发的时代,互联网已经走入了人们的日常生活,手机、电脑等电子设备的革新更是让网络融入生活,成为每个人生活中不可缺少的部分。近几年随着我国经济的发展,人们对外语应用的需求也在不断增多,英语教育已经不能简单的以满足应试教育为目标了,我们现在需要的是能运用语言解决实际问题的能力。翻译作为听、说、读、写、译基本技能之一,一直是学生的比较难攻克的弱项,所以大学英语翻译教学方式值得我们进一步研究和思考。在新时代网络大环境下,将英语翻译与网络教学相结合是符合时代发展的最佳教学方式,必将起到事半功倍的效果。

1.大学英语翻译课堂的教学现状

1.1教学方式守旧单一

大学教师多是有丰富教学经验并饱经知识洗礼的老教师,他们觉得传统的教育方式在培养人才方面已经足够全面,往往在教学中缺乏进行新的探索和尝试的理念。并且许多新型教育方式,教师无法完全掌握其使用方法,控制不当就会导致教学效果降低,所以久而久之也还是墨守成规。目前大学英语课堂教学仍以读写和听说为主,虽然针对应试要求和学生日后就业需求相应的增加了翻译学时,但由于教学模式陈旧单一,加之缺乏语言文化常识的补充,学生翻译能力一直停滞不前。从翻译理论到实战演练,传统的课堂填鸭式教学变得枯燥且乏味,学生对英语学习的积极性自然降低,本来对英语感兴趣的学生,也渐渐沦为为考试而学习,久而久之学生语言综合能力的提升甚微,从而对英语学习失去原有的信心和动力。

1.2学生缺乏必要的语言转换思维

教师在英语课堂上对单词进行讲解时,往往只讲授书本上的意思,对词意补充和扩展有限,在讲课时过于死板、照本宣科,导致学生很难掌握词汇的多重含义和用法。同时由于许多单词过于相似,而教师没有对单词进行对比和统一讲解,导致学生在翻译时或多或少的出现错译。许多学生在学习英语时往往采用死记硬背的方法,所以会出现背后忘前的现象,在运用时也过于死板,不能将英语知识点活学活用。许多学生在翻译句子时常常采用一个词一个词的直译,再将词意组合成句子,在翻译短句时还可勉强使用,但在翻译长句时就无法完成通顺无误的句子,且英语单词的词意有很多,翻译不当再加上缺少语言转换思维,翻译长句往往就成为翻译时最大的阻碍。如何把汉语长句翻译成符合英语思维要求的句子是学生们普遍面对的问题。

2.“网络环境”下的教学策略

2.1转变英语教学课堂主体

进入大学的学生心理和身体已经相对成熟,符合一个成年人的要求,大学生普遍都有了自我思想,教师要改变中学的教学方式,要把学生作为课堂的主体,让学生自己提议,选择最适合他们的学习方式。教学方面以培养学生兴趣,让学生自主学习为主要教学目标,以这个目标为基础展开其他的教学形式。教师要逐渐学会交出教学大权,把课堂的权利逐渐归属到学生手里,不在只是教师讲学生听的教学方式,让学生自己当家做主,才能真正做到学以致用。而结合当下互联网大环境,课上课下都可以利用网络进行教学,学生可以轻松地通过手机软件方便的完成学习,教师可以在软件上发布任务,课上引导学生进行有针对性的训练,课下给学生推荐软件上适合学生的习题,学生不仅能在课堂上提升翻译水平,課下也可以进行有效的自主学习。同时教师也可以将学生分成不同程度的学习小组,为不同小组推荐不同的英语翻译书籍,并发布翻译任务,小组成员内进行讨论,然后以小组为单位交翻译作业,并让小组长每节课进行翻译经验的分享。教师将课堂与网络有机结合,并根据学生的程度进行任务分布,让学生减少学习压力,并得到英语程度的提高。学生通过自主学习,不仅提高了的翻译能力,也提升了自主学习的兴趣,并在发散思维思考学习方向的同时提升了自身的整体素质。

2.2提升整体教师素养

随着时代的不断发展,二十一世纪已经进入信息时代,网络和通信功能也逐渐变得发达,手机、电脑成为日常生活中不可或缺的通信工具,获取信息的方式也变得多种多样,进行网络教学是教学未来发展的趋势。所以教师要不断跟上时代的潮流,灵活利用网络辅助教学。结合课上多媒体进行教学,利用软件发布学习内容,课堂时间变得更加充裕,教师可以更多的进行知识的扩充,提升学生的语言转换思维。课下可以向学生推荐英语软件,让学生进行英语网课的学习,培养学生自主学习英语能力,从而提高英语学习的兴趣。教师将网络正确运用,使网络成为促进学生学习的一种方式。同时也可以利用网络进行英文阅读,经常浏览网页了解学生的喜好,从而更好的向学生引荐相关英语文献,让英语更贴近学生的生活,从而提升学生翻译的兴趣,并提高翻译能力。教师要不断提升自身的知识文化素养,跟上学生的思想潮流,只有不断充实自己才能更好的激发学生的学习热情,从而与学生达到共鸣,跟学生成为良师益友,才能更好的提高学生的语言能力。

3.总结

总而言之,在网络发达的背景下,教师要不断提升自己的专业素养,紧跟时代的潮流,将丰富的网络文化合理应用到课堂,贴近学生的生活,用更适合学生的方法进行教学,并逐渐交出课堂大权,摒弃老旧的教学理念,将学生作为课堂的主体。学生也要配合老师积极利用网络进行线上和线下学习,克服翻译障碍,开阔语言转换思维,更好的提升综合能力。

【参考文献】

[1]刘润清.英语教育研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.

[2]庄智象.我国翻译专业建设——问题与对策[D].上海:上海外国语大学,2007.

[3]陈秀,贺岚.重视大学英语翻译教学,不断提高学生翻译能力[J].长春理工大学学报:高教版,2009, (10):91-93.

[4]徐静俊.围绕人才培养目标加强大学英语翻译教学改革[J].成才之路. 2013(13).

猜你喜欢

翻译教学网络大学英语
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
油气集输系统信息化发展形势展望
基于网络的信息资源组织与评价现状及发展趋势研究
基于网络的中学阅读指导
校园网络背景下大学英语大班教学的缺陷探究
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用