APP下载

怦然心动

2019-01-02

疯狂英语·初中天地 2018年8期
关键词:布莱斯朱莉梧桐树

学习提示:本期“影视部落”所节选的是《怦然心动》中的两个小片段,剧中主人公正值初中生的年纪,节选中的大段独白,非常适合模仿学习。两个片段饱含人生哲理,需要反复品味其中的奥妙。

Flipped中文名《怦然心动》,2010年8月6日在美国上映,根据同名小说改编,描述了青春期男孩女孩之间的有趣“战争”。这是一部小众电影,用一个平凡的角度悟出了不平凡的高度。影片中很多经典台词广为流传,大部分来自外公和爸爸的人生哲理,大家不妨多读一读。那么问题来了,影片名字Flipped到底有多少层含义?

剧情简介:布莱斯(卡兰·麦克奥利菲 Callan McAuliffe 饰)全家搬到小镇,邻家女孩朱莉(玛德琳·卡罗尔 Madeline Carroll 饰)前来帮忙。她对他一见钟情,心愿是获得他的吻。两人是同班同学,她一直想方设法接近他,但是他却避之不及。她喜欢爬在高高的梧桐树上看风景。但因为施工,树要被砍掉,她誓死捍卫,希望他并肩作战,但是他退缩了。她的事迹上了报纸,他的外公对她颇有好感,令他十分困惑。她凭借鸡下蛋的项目获得了科技展第一名,成了全场焦点,令他黯然失色。她把自家鸡蛋送给他,他听家人怀疑她家鸡蛋不卫生,便偷偷把鸡蛋丢掉。她得知真相,很伤心,两人关系跌入冰点。她跟家人诉说,引发争吵。原来父亲一直攒钱照顾傻弟弟,所以生活拮据。她理解了父母,自己动手,还得到了他外公的鼎力相助。他向她道歉,但是并未解决问题。他开始关注她……鸡蛋风波未平,家庭晚宴与午餐男孩评选又把两人扯在了一起……

SceneA

朱莉的妈妈总是不理解爸爸为何钟情于画画,直到有一天,朱莉在院子里看着正在画画的父亲……

Mr. Baker:What about him?

Juli:What?

Mr. Baker:You have to look at the whole landscape.

Juli:What does that mean?

Mr. Baker:A painting ismore thanthe1)sumof its parts. A cowby itselfis just a cow. A2)meadowby itself is just grass, flowers. And the sun3)peekingthrough the trees is justa 4)beam of

light.But you put them all together and it can be magic.

词组加油站

more than不只是

by itself单独地

a beam of light一束光

1) sum [sʌm] n.总 和

2) meadow ['medəl] n.草 地

3) peek [pi:k] v.一瞥,瞥见

4) beam [biːm] n.光线

Juli(O.S.):I didn't really understand what he was saying until one afternoon when I was up in the sycamore tree. I was5)rescuinga kite. It was a long way up, higher than I'd ever been.And the higher I got, the more amazed I was by the view. I began to notice how wonderful the breeze smelled. Like sunshine and wild grass.I couldn't stop breathing it in, filling my6)lungswith the sweetest smell I'd ever known.

5)rescue ['reskju:] v.解救(这里指取卡在树上的风筝)

6)lung [lʌŋ] n.肺;肺部

爸爸:那他这个人如何?

朱莉:什么?

爸爸:你必须看到整体。

朱莉:这又是什么意思?

爸爸:一幅画可不仅仅是它各个部分的简单组合。一头牛只是一头牛,草地只是一片长满青草和花朵的土地,透过树枝的阳光,也不过是一束光线而已。但是你将它们组合在一起,却美得不可思议。

朱莉(独白):爸爸的话我一知半解,直到有一天下午,我在那棵梧桐树上。当时我是想取一只风筝,风筝挂在很高的树上。我从未爬到那么高的地方。我爬得越高,风景就越发迷人。我感觉可以嗅到微风的芬芳,就像阳光和野草。我忍不住深呼吸,让肺中充满我有生以来最美好的气息。

名师解析:

the whole is the real beauty的意思是“整体的才是真的美”。

父亲先讲述了母牛、牧场、阳光的单一存在,然后总结出把这些事物放在一起却有不可思议的魅力(put them all together and it can be magic),父亲强调的是看待事物的整体性,不可只见树木,不见森林,而并没有太强调“内外之分”。

SceneB

布莱斯一家晚饭后聊天,结果不欢而散。外公带他出来散步,来到了那棵朱莉曾经最爱的梧桐树前……

Chet:This is where that tree was, wasn't it?

Bryce:Yeah.

Chet:Must've been a1)spectacularview.She'squite agirl. Some of us get2)dippedin flat, some in3)satin, some in4)gloss.Butevery once in a whileyou find someone who's5)iridescent. And when you do,nothing will ever compare.

2) dip [dɪp] v. 使陷入

4) gloss [glɒs] n.光彩

Know More:

这是句诗意而经典的台词。外公用flat,satin,gloss来比喻不同的人:有人渐露平庸(some get dipped in flat),有人小有所成(some in satin),有人出类拔萃(some in gloss),但当你偶尔遇上一个绚丽如彩虹的人,照见自己的心灵,你就能明白其中无与伦比的美好了。

作家韩寒的译法:有人住高楼,有人在深沟,有人光万丈,有人一身锈,世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。

Bryce(O.S.):Flat, glossy, iridescent? What the hell did that mean? Juli Baker had always just seemed6)plainto me.Until now.

Bryce(O.S.):And the way she talked about what itfelt liketo be up in that tree,to be held above the earth,7)brushedby the wind. Who injunior hightalks like that?

Bryce(O.S.):This weird feeling startedtaking overin thepit of my stomachand I didn't like it. I was slipping,8)man. And it was time toget a grip.

外公:这就是那棵梧桐树吧?

布莱斯:是的。

外公:一定是很壮观的风景。她真是个不错的女孩儿。有些人浅薄,有些人金玉其外,败絮其中,有天你会遇到一个彩虹般绚丽的人,当你遇到这个人后,会觉得其他人只是浮云而已。

布莱斯(独白):浅薄?浮华?绚丽?什么意思啊?我一直觉得朱莉·贝克很平凡啊。直到现在。

布莱斯(独白):她谈到在树上的感觉时的样子……“置身于世界之巅”“被微风轻抚脸庞”……哪个初中生像她那样啊?

布莱斯(独白):这奇怪的感觉让我胃不舒服。我不喜欢这感觉,这可不行。我要控制我自己。

词组加油站

quite a了不起的

every once in a while偶尔

until now迄今为止

feel like...感觉像是...

junior high初中

take over取而代之

pit of the stomach心窝,胸口

get a grip控制自己,(清醒)振作起来

6) plain [pleɪn] adj. 平凡的,普通的

7) brush [brʌʃ] vt.轻拂

8) man [mæn]在口语里用于强调正在说的话,尤其在生气、 吃惊时使用

名师考点小结:

1.She's quite a girl她是个很棒的姑娘,quite a指“了不起的”。例如:

Although this family put up quite a front, they really are not very well off.

虽然这家人很会撑场面,但是他们其实并不富裕。

2.every once in a while意为“偶尔”。

例如:Every once in a while something comes up that you can't prepare for.但偶尔也会出现一些你无法准备的情况。

3.feel like意为“有……的感觉;摸起来像;想要”。例如:

Your skin feels like silk.你的皮肤摸起来像丝绸。

Do you ever feel like a plastic bag drifting through the wind?

你是否曾感觉自己像任风摆布的塑料袋?

Today I don't feel like doing anything.

我今天什么都不想干。

"Until now"知多少

“Until now”意为“到现在为止,迄今”。例如:

Until now I haven't got your mail. 这句话如何翻译?

A:我现在收到了你的邮件。

B:我到现在还没收到你的邮件。

看到这,是不是对答案有些犹豫不决呢?

其实,“until now”经常被误用,而误用的结果可能造成与原来想表达的意思大相径庭。

在英语中,词组“直到刚才”用来指在刚才那个时刻事情已经发生了变化。

e.g. Until now I have never eaten sushi.

这句话的意思是指说话者第一次吃寿司。在说这句话之前,说话者从来没有吃过。现在说话者正在吃寿司。

那我们再看一个句子:

Until now, the above documents and information have not been provided by the Banks.

这句话正确的理解为:直到刚才,银行还没有提供文件和信息。但是,刚才(或者比这早一些时候),银行已经提交了。

有些同学,可能要问了,如果我想表达否定的意思呢?

在这里,小编告诉你,“until now”不能表示否定的意思。

当然,我们可以用其他词表示,如“to date”“as yet”,或者“so far”,这些词都表示“目前为止”的意思。

“to date”可用于正式场合,而“so far”为非正式用法。

就拿上一句举例说明:

To date, the above documents and information have not been provided by the Banks.

目前为止,银行还没有把上述文件和信息提交过来。

猜你喜欢

布莱斯朱莉梧桐树
乐游布莱斯峡谷
失败也是收获
雨中的梧桐树
从《怦然心动》看青春期恋爱和成长
一颗水晶球
怦然心动
梧桐树下
铁母鸡
那棵梧桐树
梧桐树