APP下载

对外汉语中的词语文化义教学

2018-11-15■/

长江丛刊 2018年10期
关键词:文化背景语境学习者

■/

语言是文化的载体,也是一种文化现象,语言当中蕴含一个民族的思维方式和文化特征,体现民族生活方式和观念。语言是民族文化的产物,语言的理解、使用也要遵循民族的文化规约。

对于汉语学习者来说,学习的主要目的是获得用汉语进行交际的能力,既要求语音、语法、词汇上的正确,也要求符合文化规则。因此,在对外汉语教学中要注重文化因素的教学。

词汇是构建语言的基础,也是语言学习的重中之重,词汇不仅有表层意思,深层还隐藏着人的思维、审美特征,有丰富的文化含义。而文化含义充分、集中地体现在词义上,因此,词义具有民族性,在该民族内部为人们所接受和认同,但是对于该语言学习者来说,他们没有这种文化共识,需要进行专门学习才能获得。因此,对外汉语教学当中应当注重词语文化义的教学,搞清楚词语文化义,就要了解不同语言间词语文化义的差异及背后的文化背景,才能有效推进教学。词语文化义不同于文化词语,文化词语反映的是本民族特有的事物,是对特有事物的文化解释;而词语文化义指的是在指称客观对象之外被赋予的引申义、比喻义、借代义、联想义和象征义。

不同语言间词语文化义的异同与地理环境、民族文化心理、思维认知特点以及文学和风俗习惯都有关系。

地理环境。不同的地理环境下孕育出不同的物种,这种差异会导致人们在感受和文化理解上的不同。如竹子,在中国是日常生活中常见的,因其有节中空,四季常青,用来象征正直、气节,在中华民族文化背景之下产生的这种文化意义英语中是没有的,就产生了文化义的空缺。

认知特点。不同语言间也存在词语文化义类似的情况,用不同的词语表示相同意义,这与人的认知有关。人在认识、改造环境的过程中会注意到客观事物显现出来的典型特点,人们用这些特点认识、描述世界。如笋,数量繁多,生长迅速,是能经常见到和吃到的食物,这个特点在人的认知中得到突显,便用它来比喻新生事物的迅速发展。在英语中,同样的意义用“mushroom(蘑菇)”表示,这与英语国家蘑菇数量繁多、常见有关。对于这种文化义重合但用不同词语表达的情况,在教学中要注意区别,避免产生负迁移。

思维方式。思维方式反映人们看待世界的角度,语言是思维的工具,思维方式的差异在语言中也能体现出来。中国传统文化认为人与自然是一体的,在认识、改造自然之时,人将自己的主观认识投射在自然事物中,因此语言中出现了大量拟人化的表达。这种拟人化的表达在汉、英中都有,如汉语中用桃花形容貌美的女子,英语中用玫瑰等形容女子貌美,但汉语在处理主客体关系时不仅关注其外在联系,更重内在联系和神似,常用植物的自然属性象征人的内在精神。有花中四君子之称的梅、兰、竹、菊,因其生长环境、自身特点,被赋予象征高洁、气节、坚韧、淡泊等品质。这与西方人与自然对立的观点存在差异。

民族文化心理。语言禁忌认为语言等同于其所代表的事物,表示福祸的词语即福祸本身,因此在交际中有趋吉避凶的行为。如“梨”与“离”同音,有分离、离别之意,因此人们避免“分梨”而食的行为;“死”是人所忌讳的,在这种心理下语言中就出现了与之相关的委婉表达,如“去世、走了、不在了”。这种表达方式反映了汉民族委婉、含蓄的心理,这种心理反映出中国传统文化中庸、重礼、不直白的特点。民间的一些习俗也反映了这种心理,如婚礼中用到的枣、花生、桂圆、莲子,与“早生贵子”同音,代表对新婚夫妇的美好祝愿;石榴因籽多,“籽”与“子”同音,象征“多子”。在这种趋吉避凶的心理驱使下汉语中产生了大量谐音双关的表达,也反映出中国重视家族繁衍、昌盛的宗族社会思想。

文学因素。作家们在作品中将客观对象与某种情绪、感受联系起来,在长期的习用中固定下来,这些词语就带上了浓厚的文化意义。古典诗词中用红豆、梧桐分别表达“相思”、“凄凉、寂寞”之义,长期的使用和诗词的传播使得这些文化义传播开来。在英语文化中,红豆蕴含的文化义则与汉语大相径庭,有“出卖、见利忘义”之义。对于同一词语,文化义产生了碰撞,在教学中则要讲解清楚二者区别,避免产生文化冲突。

不同文化背景下词语文化义有同有异,存在文化义空缺、文化义重合与不等值、文化义碰撞等情况,因此词语文化义的教学要区别对待。对外汉语教学中文化教学的顺利实施对教师提出了较高要求,既要全面了解汉语和学生母语,在充分尊重学生母语文化的基础上传递中国文化,也要具备一定的教学能力,在教学中引导学生调整文化态度、学习和接受中国文化,培养跨文化交际的意识和能力。

对于对外汉语中的文化教学,周小兵(2009)提出了客观性、现实性、可接受性、交际性、对比性和阶段性等六个原则;对语言教学中的文化教学,陈光磊先生提出了三个办法,一是解说性,即对文化意义作出注释,或者加入文化故事帮助学生理解;二是实践性,通过文化背景的讲述,了解了文化再运用到实践中;三是对比性,即通过母语和汉语的对比来了解文化进而帮助汉语学习。

不同形式的文化教学都要在词语学习的基础上进行,学习者先学习词语的音、形、义,掌握词语的搭配、运用,然后通过文化导入、讲解、练习完成文化义的教学,最终掌握词语的运用。结合前人提出的文化教学观点,结合笔者自身教学经验,对外汉语词语文化义教学要注意以下几方面。

对比分析。学习者受到母语文化的影响,在理解汉语词语文化义时可能发生负迁移,或者缩小、扩大范围、或理解错误,对于词语文化义完全不同的情况,即上文提到的文化空缺,以及文化义出现碰撞或者不等值的情况,可以通过对比的方式分析二者的差异。在教学中教师可先列出两种语言中包含该词语的短语、句子或者是使用场合,可以通过例句列举让学生发现它们的差异,或者由教师引导学生发现二者的区别。对比不仅可以在语际之间进行,也可以进行语内比较,避免学习者在学习中因过渡泛化而产生表达不得体或者错误现象。汉语中用“柳”赞扬女性的身段好、容貌美,如“柳腰、柳叶眉”,但也有贬损之义,指烟花之地的女子,如“寻花问柳、花街柳巷”等。这就需要进行文化义的比较,完整介绍“柳”蕴含的多重文化义。

集中教学。含有文化义的词语一般是单个出现,常采用随文的方式教学,但表达同类文化义的词语可以进行集中教学。如“松竹梅”(岁寒三友)、“梅兰竹菊”(花中四君子)、“枣生桂子”(早生贵子)等,这些固定组合的集中教学可以让学生发现、领会植物之间的联系,进而理解它们代表的文化意义。

语境设置。语境是语言使用的环境,除了上下文语境外,还有交际语境、现场语境和背景知识语境等等,既然语言的学习是为了获得交际能力,那么教学也应该结合语境进行。

词语的文化义通常与传说、典故、风俗等有关,不管是随文教学还是集中教学,都要结合语境进行。教学中除了对词语文化义的文化背景知识进行讲述,还需要设置上下文语境来帮助理解具体词语的文化义及其使用,语言交际不仅是接收和理解,还需要表达,因此教学中还要设置交际性的练习,使学生在讲练中理解汉语中蕴含的文化内涵,通过实践性的教学提高交际能力。

在课堂之外可以结合生活中的场景进行教学,如中国人常用树木名作为姓名用字,松、柏、梅、兰等,可以结合文化背景解释名字中寄寓的期望和祝福。

汉语学习者带着已有的语言和文化背景,学习中难免会产生误解甚至冲突,要通过不断积累、磨合,找到母语和目的语文化之间的平衡,在日积月累中加深对汉语文化的理解。在对外汉语教学中,教师也要提供多样的语言感知和文化体验方式,帮助学习者获得得体运用汉语的能力。

参考文献:

[1]常敬宇.汉语词汇与文化[M].北京:北京大学出版社,1995.

[2]周小兵.对外汉语教学导论[M].北京:商务印书馆,2009.

[3]刘挺.词语的文化附加义[J].河北联合大学学报,2012(2).

[4]杨元刚,张安德.英汉植物词文化联想意义对比分析[J].语言教学与研究,2002(4).

[5]李青.汉英词汇词义与文化教学[J].云南师范大学学报,2003(6).

[6]周健.论汉语教学中的文化教学及教师的双文化意识[J].语言与翻译,2003(1).

猜你喜欢

文化背景语境学习者
创作与做梦:精神分析语境下的“植田调”解读
数学文化背景下的计数原理试题赏析
在线学习环境下学习者画像构建研究
多元文化背景下我国冰雪体育发展的新出路研究
你是哪种类型的学习者
十二星座是什么类型的学习者
主题语境八:语言学习(1)
主题语境九:个人信息(1)
非正式学习环境下基于移动终端的学习者模型研究
地域文化背景下的山东戏剧