APP下载

强化大学英语专业口译翻转课堂教学策略,培养大学生学科核心素养与口译实践能力

2018-10-30田仙枝李贝贝李艳雄胡丽付诗惟李晓瑛

校园英语·下旬 2018年6期
关键词:口译学科核心素养大学英语

田仙枝?李贝贝?李艳雄?胡丽?付诗惟?李晓瑛

【摘要】作者从英语专业学生学科核心素养的要求出发,通过为期两年的口译翻转课题教学策略的运用于口译创新型教学实践,构建了一套适合高校英语专业口译教学的实践体系。该体系的一些优势和弊端及改进举措均得到了剖析。实践证明,与培养学生学科核心素养相关的口译翻转课堂教学策略与实践体系均能有效地提高课堂效率,该体系也将在实践中得到进一步完善。

【关键词】大学英语;口译;翻转课堂;学科核心素养

【作者简介】田仙枝,李贝贝,李艳雄,胡丽,付诗惟,李晓瑛,武昌理工学院文法与外语学院。

【基金项目】该文是2017湖北省教育科学规划课题(编号:2017GB142)研究成果的一部分,课题名称:以培养英专学生学科核心素养为导向的口译翻转课堂教学策略研究与实践体系构建。

一、导论

英语学科的核心素养包括语言能力、思维品质、文化品格和学习能力四个维度。语言能力就是用语言做事的能力,涉及语言知识、语言意识和语感、语言技能、交际策略等等;思维品质是思考辨析能力,包括分析、推理、判断、理性表达、用英语进行多元思维等活动;文化意识重点在于理解各国文化内涵,比较异同,汲取精华,尊重差异等方面;学习能力主要包括元认知策略、认知策略、交际策略和情感策略。英语学科素质教育的内容,主要是让学生通过听、说、读、写、等方面的语言实践活动去发展英语语言能力,培养良好的心理品质和思想道德品质。英语教学应强调使学生形成以交际能力为核心的英语语言运用素质。教师应注意调动学生的非智力因素,营造一个能进行交际实践的学习环境,并充分利用现有的教学手段,努力扩大学生的知识面,帮助学生建构自己的自主学习模式。

所谓翻转课堂,就是教师创建视频,学生在家中或课外观看视频中教师的讲解,回到课堂上师生面对面交流和完成作业的这样一种教学形态。

二、口译翻转课堂教学策略,包含以下内容

1.应明确学生必须掌握的目标,以及视频最终需要表现的内容; 其次,收集和创建视频,应考虑不同教师和班级的差异;

2.在制作过程中教师应考虑学生的想法,以适应不同学生的学习方法和习惯。

3.教师应根据教学目的和翻转课堂反馈组织课堂活动。内容在课外传递给了学生,课堂内更需要高质量的学习活动,让学生有机会在具体环境中应用其所学内容。包括:学生创建内容;独立解决问题;探究式活动;基于项目的学习。

通过目标引导,让学生充分了解口译学习的目的。通过创建和收集视频,让学生全面分析不同教师和班级的差异性。通过以学生为主体,充分考虑学生的想法和建议,增强其学习的主动性和积极性。

三、口译翻转课堂教学策略研究

1.口译翻转课堂的现实调查。翻转课堂被广泛运用在翻译、口译和英语技能的课堂上。国内高校英语专业,60%以上推行了翻转课堂,86%的学校课堂效率大幅度提升。如哈尔滨理工大学推行了口译翻转课堂实践,取得了丰硕果实;大连理工大学城市学院基于翻转课堂,对口译课程进行了大量教学实践改革;湖南第一师范学院推行了基本翻转课堂的口译教学模式创新型探索。这些研究为本文奠定了坚实的实践基础和提供了有用的参考价值。

2.培养学生学科核心素养的口译翻转课堂教学策略具体体现与运用:

(1)学生成为主体课堂上体现学生的主体地位,引导他们去思考和探索,让学生真正成为课堂的主人。让学生独立实践,寻求适合自己的学习方法和思维模式,并最终形成科学的学习策略和良好的学习习惯。

(2)理论与实践相结合要从学生的实际情况出发,站在学生的角度考核每个教学实践的科学性和合理性。让课堂生动化,贴近生活,能够调动学生的积极性和兴趣度。引导学生提升知识整合能力。充分结合书本理论和实践经验,提高学习的科学性。

(3)口译能力提升全面提升学生口译实践的纪实性和即时性能力。既要忠实口译源材料,也能迅速提升效率和速度,将速度和效率融合为一。为学生提供口译情景实战观摩和演练的机会。积极合作校内外口译队和口译公司,让学生从观摩学习到亲身实战,逐步体会口译翻转课堂的情景实现策略。

3.强化口译实践体系创新翻转课堂策略。本文在口译翻转实践课堂中,采用了大量创新和创造性思维的教学实践,充分调动了学生的积极性和参与性,并大大提升了口译课堂的效度和操作度。

(1)翻转课堂运用,学生成为课堂主体,实践能力大幅提升。学生参与,并负责口译翻转课堂的策划,分工,收集资料,实战等工作。真正体现了课堂中学生的主人翁地位,让学生全程感受教学的步骤,困难和解决措施。

(2)口译翻转课堂中,模拟训练锻炼学生动手能力,导致就业大幅上升。以提升学生的学业和就业能力为导向,为学生提供大量口译实景的集中观摩和学习机会,并定时定点安排不同主题的口译实训工作。让学生不仅能向优秀的口译队伍学習,也能身临其境地体验口译实践。

(3)课堂团体合作形式、分工合作形式,有利取长补短提高课堂效率。分工合作,分组互助。引导学生将口译实践体系更加地精细化,实用化。根据口译任务的不同,将不同学生进行分工安排,比如政治组,经济组,农业组,体育组,教育组等,每组组员进一步细化和分配,让每个口译的任务能够更全面更高效地完成。同时,每个小组之间定时分享合作,定时学习切磋,能够互通有无,学习彼此的长处和优势。

四、强化口译实践体系创新翻转课堂策略的优势和推广性

1.强化口译实践体系创新翻转课堂策略的优势。构建“课前线上技能学习及百科普及”-“课内线下口译实战演练”-“课后线下语言服务”学习模式,口译翻转课堂扩大了学生百科知识储备,紧跟时事动态,并养成终身学习的意识和学习能力;保障了课堂口译教学实践时间,教师能充分利用课堂时间模拟压力环境,促进学生由“无压力听讲”模式转变为“主动提问”,“被动应付训练”转变为“有目标的自我训练”;通过课后语言服务实践培养学生职业素养。

口译实践体系的构建帮助学生获取双语能力,尤其是听辨理解能力和口头表达能力;灵活运用口译技巧模块,夯实记忆技巧、笔记技巧、多任务处理技巧等口译技能;积累言外知识,如百科知识和专业主题知识,开发学生认知处理潜力。

2.强化口译实践体系创新翻转课堂策略的推广范围、意义与口译实践实训。口译翻转课堂的实施和口译实践体系的构建需要学校计算机辅助信息化环境的支持,计算机辅助信息化环境包括硬件系统和软件系统。在硬件方面,学校需提供师生可以上网的个人电脑终端,稳定运行的网络宽带支持微视频的播放,足够容量和并发能力的服务器;软件方面,包括微课视频发布系统或电脑程序,师生线上交互系统,学生学习进度的智能诊断系统,远程支持与服务系统,统计系统,管理系统。在具备以上信息化环境的高校英语专业及翻译专业中推广口译翻转课堂教学策略和口译实践体系可以实现事半功倍的教学效果。

口译翻转课堂教学策略的实施结合口译实践体系的构建能渐进式地实现知识内化。课前观看口译翻转课堂视频,对知识自主学习。课上通过口译实战模拟,灵活使用翻转课堂视频,强化概念理解,熟悉技能操作,促进深入思考,避免教师多次重复讲解。课后实践反复观看翻转课堂视频,将未理解的知识结合实践操作进行反复学习,问题得以解决,能力得到内化。

在口译翻转课堂教学中,口译实践实训是核心教学内容,口译实践实训摈弃了传统的为练习而练习做法,将真实的口译训练环境引入课堂训练,以语言服务市场的要求为导向,再现陪同联络口译、外商洽谈、会议翻译多类口译现场,涵盖政治、经贸、文化、教育、科技、卫生、国际事务等多领域专题,所用素材为专业性强的实用文体或职业口译员的真实翻译材料。

因口译具有即时性、口语性、现场性特征,教师和学生需随即回忆口译细节,在口译结束后即刻进行自我回顾和点评。点评环节中教师必须进行口译策略评判,并从译员的职业角度传授经验,学生听众可从观测口译员翻译能力角度,对信息错漏、口译内容进行评价。自我回顾环节中,译员利用有声思维方式,将过程中的思路、策略、困惑和困难进行自我剖析,外在展出。这样有助于教师了解学生在口译过程中所走的误区。随后播放口译专家对文段的处理,学生可将自己表现同口译专家进行对照,揣摩并模仿。

3.口译翻转课堂存在的弱点及改进举措。口译翻转课堂优势明显,对提高英语学生的核心素养帮助很大。但是口译翻转课堂同样存在弱点和弊端,需要口译老师进一步改进。从表面上看,翻转课堂就是颠倒学生课堂和课外学习的顺序,但翻转课堂并不是简单地颠倒顺序,其实质是提倡学生自主学习、勤于思考,与老师互助协作共同完成既定学习目标和任务。通过借助蓝墨云学习平台,口译翻转课堂弥补了传统口译课堂的不足和弱势,避免师生角色错位、学习资料单一等毛病,从而实现课程优化、学习过程多样化等目的。

口译翻转课堂与其它课堂最大的不一样是,口译课程实践性很强,翻转课堂体系构建之后,如何有效地通过合理高效的实践提升学生的核心素养,这一点非常关键。针对这一点,口译翻转课堂存在以下弊端:

一是口译课程较难,翻转课堂中老师上传到蓝墨云里面的视频有时候比较难,学生提前学习会存在掌握不透彻的现象。这就要求老师们在上传预习和实践视频时候一定要循序渐进,先对每个班级学生进行一个摸底,然后根据不同班级学生的基础选择不同程度的视频上传,学习视频与之后上传的口译实践材料和PPT一定要保持内容和水平一致,发挥学生的主观能动性,提高学生的学习效率。第二,有些学生长期以来依赖于填鸭式教学,学习主动性不够强,对部分内容的提前学习容易感覺疲劳。为此,老师在选择上传口译视频和学习资料实践资料时必须注重趣味性与共时性。第三,口译实践是一个长期过程,翻转课堂实施初期,学生感觉比较新鲜,上期实施下去学生慢慢就会感觉疲惫,疲惫的学习状态容易让学生对课前学习感觉厌倦。为此,口译老师应该考虑到阶段性的测试。那就是,老师们应定期在蓝墨云系统中上传测试题,这些测试题应该计入到期末成绩之中,这些测试题应该与学生前期的学习息息相关。这样学生在翻转课堂中才能将自己的听说读写译等专业核心素养发挥出来,学习积极性和自主学习能力才会大幅度提升。最后一点是,经过一段时间的翻转课堂实践与实训,学生在口译材料方面进步很大,但是在技巧性运用方面存在缺失。为此,口译老师在后期点拨中需要注重口译技巧方面的现场点拨,找出学生口译中存在的普遍问题进行及时答疑。

五、结论

口译翻转课堂教学改变了传统课堂以教师为中心和班级集体教学的传统流程,有效提升了学生的自主学习和自主实践能力,发展了学生思维能力,促使学生口译核心素养--听说译等各方面能力的提高,也有利于备、教、辅、改、考、研等各个环节与学生听、说、读、写、译等能力的高效结合,最终提升了课堂效率和学生的学习成绩。

通过合理的翻转课堂教学策略如翻转课堂训练策略、符号代码的运用、语码转换技巧、团队模拟口译、情景模拟口译、校企合作口译实践等,探索一条短期能提高口译能力的实践模式。同时通过翻转课堂教学和实践,提高教师的教学效率,并提高学生的自主口译实训能力,改进学生口译实训方式,使学生口译实训事半功倍,为学生成功就业打下稳固基础。

参考文献:

[1]包惠南.文化语境与语言翻译[M].中国对外翻译出版社公司, 2001.

[2]赵兴龙.翻转课堂中知识内化过程及教学模式设计[J].现代远程教育研究,2014.

猜你喜欢

口译学科核心素养大学英语
对中国口译近25年来的研究综述
关于核心素养及化学学科核心素养的思考与疑问
生物教学中培养学生核心素养的四个对话视角
提升教学智慧 落实核心素养
校园网络背景下大学英语大班教学的缺陷探究
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用
非英语专业《大学英语》课程中语音教学现状与重要性简析
浅析支架式教学模式下大学英语教师的角色定位
略论笔译与口译的区别
浅谈口译笔记重要性及功能