APP下载

浅谈中西方对“红”的不同见解

2018-09-10杨艳何心云南师范大学文理学院云南昆明650222

丝路艺术 2018年4期
关键词:褒义喜庆颜色

杨艳 何心(云南师范大学文理学院,云南 昆明 650222)

颜色与人类的生活息息相关,色彩词的研究现已成为世界性学术研究的一个亮点。现代认知心理学认为,所谓认知,就是“转换、分析、加工、存贮、恢复和使用感觉输入的全部过程”。对颜色的认知,是人类最基本的认知范畴之一。由于人类具有相同的生理机制和视觉神经系统,颜色作用于人类视觉而引起的生理反应具有一些共同特征,因而各民族对色彩的认知有共性。然而,这些色彩词在各自的语言中却又有着不同的,甚至截然相反的褒贬凶吉象征及感情。这是因为中西方民族有着不同的地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等,使得各种颜色对于不同民族的人造成色彩认知内容的不同。本文以“红色”为研究对象,从认知角度解释中西方对色彩的不同感知和意义表达。

一、中国人心中的“红”及其影响

由于我国与绝大部分英语国家相隔万里,地理位置、自然现象、历史背景、审美心理等千差万别,人们对于红色的感受和表达不尽相同。在中国文化中,红色的生成具有强烈的神秘色彩,它的发展受到中国社会文化发展的较大影响。中国文化中的红色内涵和象征意义十分丰富,而且红色的象征意义是多元的。“红”在中国人心目中是喜庆、成功、吉利、忠诚和兴旺发达等义的象征。

1、生活方面的应用

红色是我国文化中的基本崇尚色,它体现了中国人在精神和物质上的追求,它象征着吉祥、喜庆。如过年时给小孩子的钱都是用红色的纸包起来的叫做“红包”;把促成他人美好婚姻的人叫“红娘”,喜庆日子要挂大红灯笼、贴红对联、红福字;在传统婚礼上张贴的是大红喜字,给新娘遮脸的是红盖头,新娘的吉服是大红袄,新郎胸前佩戴的是大红花,这些红色服饰不但给婚礼带来喜庆气氛,同时也暗示着新婚夫妇婚后的日子会越过越红火等。

2、文化角度上的应用

从文化人类学角度来讲,中国文化中的红色源于太阳,因为烈日如火,其色赤红,我们的祖先在祭祈巫舞的过程中,对阳光有一种本能的依恋和崇拜,红色的喜庆和吉祥之意自然而然地产生了。古人还认为“日至而万物生” (《淮南子·天文训》)感到阳光下万物繁茂,生机勃勃,令人振奋,因而对代表太阳的红色产生了特别亲切的情感。

二、西方人心中的“红”及其影响

西方从文明一开始就比较注重科学理性的教育和科学方法的发现,对客观世界和客观认识采取现实的科学态度。因此,在西方文化中红色的象征意义往往比较直接,一般是用客观事物的红色来象征某些抽象的文化含义,所以更易追溯其语义理据和逻辑理据。西方文化中的红色(red)主要指鲜血(blood)颜色,而blood在西方人心目中是奔腾在人体内的“生命之液”。一旦鲜血流淌下来,生命之花也就凋谢。所以red使西方人联想到“暴力”和“危险”,产生了一中颜色禁忌。美国学者阿思海姆在他的《色彩论》中说:“色彩能有力的表达情感。红色被认为是令人激动的,因为它能使我们想到火、血和革命的含义。”

1、应用在西方文化生活方面

西方文化中的红色(red)是一个贬意相当强的词,是“火”、“血”的联想,它象征着残暴、流血,如(1)The red rules of tooth and claw残杀和暴力统治,(2)red revenge血腥复仇,(3)a red battle血战,(4) red hands血腥的手,杀人的手;它又象征激进、暴力革命,如(1)red hot political campaign激烈的政治运动,(2)a red revolution 赤色革命,(3)red activities左派激进活动;它也象征危险、紧张,如(1)red alert空袭报警,如(1)a red waste of his youth他那因放荡而浪费的青春,(2)a red light district花街柳巷(红灯区),(3)Is she really so red as she is painted?难到她真的像人们所描绘的那样放荡吗?至于红色的褒义,如red-letter day喜庆的日子,the red carpet隆重的接待等,则得益于不同文化之间的交流和融合。 “red ribbon Bath”(法国荣誉团勋章,勋章的红缓);“red-hot”(热狗, 红肠面包);“red-cross”(圣乔治十字架,英国的国章)等词中“red”都用作褒义。据考证,red的褒义是从远东经波斯传到西方的。

2、在历史、地理上的应用

在西方国家中,与历史、地理有关的词汇也为数不少,他们在其特定环境下有特定的含义。如:“redlining”(圈红线),指美国金融机构将贫困地圈上红线,拒绝向这一地区提供住房贷款,使这些地区陷入了更大的贫困。“Red Brigade”(红色旅)是指意大利的秘密恐怖组织,专门从事绑架、谋杀和破坏等一系列恐怖活动。这类带有“red”的词或短语在译为汉语时要加上注释,使汉语读者明白其意义。

三、中西方对“红”的相同认识

无论中国还是西方都有自己对“红”的认识,他们也有对“红”相同的见解,不管在中国还是在西方他们对“红”的解释有褒义也有贬义,他们都认为“红”可以表示喜庆、吉祥,如:在喜庆的日子中国人都喜欢穿大红的衣服,表示能给自己带来好运,同时也可以让人看起来更年轻,更有活力;在西方一般圣诞节或其他节日等大喜的日子也用“红”这个字眼,因为这些日子在日历上是用红色表明的,“to paint the town red”表示喜庆喧闹;“to give sb.red carpet treatment”表示隆重地欢迎某人。这些对红色的充满喜庆意味的认知是受东方文化的影响。相对的他们也共同认为“红”也有它贬义的一面,被警察当场抓住的正在作案的小偷叫“red handed”,纵酒者叫“red nose”;血腥,残暴的场面也有运用“红”,中国也有许多对“红”贬义的说法,如:见“红”表示有不祥的预兆;妒忌得“眼红”等。任何事物都有他们共同的特点,人、国家也不例外。

结语

在跨文化交流中,红色作为一种符号系统在汉英两种语言里具有不同的用途及文化价值、文化意蕴。这就要求我们真切地了解产生与使用该语言国家的文化传统、价值观念、风土人情,并把握和细究红色词语的意义,包括许多微妙、特定的象征意义,以及它所承载的文化信息,从而有效地进行跨文化的言语交际,不断促进和加强各国人民之间文化的交流与融合。

猜你喜欢

褒义喜庆颜色
有喜庆 今生缘 中国人的喜酒
喜庆的新年
油茶之乡欢迎你
英语委婉语定义的局限与演变
喜庆的日子
特殊颜色的水
“点”的觉醒
说句好话挺难
说句好话挺难