APP下载

俄语друг的概念分析

2018-02-22何峰

现代交际 2018年2期
关键词:友人同志

何峰

摘要:俄罗斯人一直有着浓厚的集体主义传统,因此在概念层面上俄语词друг对俄罗斯人具有重要的意义,它让人想到“友谊(дружба)”“同志(товарищ)”和“友人(приятель)”等词,通过分析“朋友”这一个概念词在俄语中的使用情况,可以帮助我们理解该词在俄罗斯民族意识中所扮演的角色。

关键词:概念分析 朋友 同志 友人

中图分类号:H35 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)02-0115-02

20世纪末起,“语言学的研究已不再局限于语言的逻辑——语用层面,而是关注起语言对现实世界起表征作用的概念分析”(杨明天,2004)。在俄罗斯举行的国际认知语言学研讨会上,连续两届的研讨主题都是概念和概念化问题。学者们从两方面进行研究——概念的总体理论研究和概念的具体分析。因为“深入到概念域能够使我们更好地理解人们的世界观和行为方式,能够发现所有民族的共同点和各民族的独有特征”(Гришаева,2000)。在俄罗斯语言文化中,друг与дружба、товарищ和приятель有着紧密的联系。本文以俄语词друг为研究对象,主要从词的来源、词的含义、词的搭配、词的同义词群和跟друг有关的熟语等方面入手,对俄语中的“朋友”这一概念进行分析。

一、俄语词друг的词源和含义

俄语词друг是共同斯拉夫语词,和一系列欧洲语言有关系,如立陶宛语和拉托维亚语中的draugs;古日耳曼语中的trucht(军队)。它的原始意义表示“共同作战”。此外,由此还派生出一系列跟друг概念有关的词,如指人的词汇:дружок,подруга;表示性质的词汇:дружеский,дружественный;表示行为的词汇:дружить,родружить及一系列同义词:товарищ,приятель。叶夫根耶娃编撰的俄语词典中将друг一词解释为“因友谊与某人联系起来的人”(Евгеньева 1970:448)。

由此可见,在俄语世界图景中“朋友”概念是建立在友情基础之上的,是一种正面的、积极的亲密关系,具有肯定伴随意义。通过对друг词汇来源和含义的分析,我们仅了解了这一概念的一部分,为了对这一概念有一个充分的认识,并理解它的其他特征,我们需要分析词的搭配语义和跟它有关的成语、俗语和谚语。

二、俄语词друг的搭配语义

друг在俄语中的常用搭配和谚语,可以分为下面几个语义群:

(1)表示交友程度:искренний друг,настоятельный друг。

(2)表示交友时间长短:друг дестсва,друг юности。

(3)表示成为朋友的条件:Друзья познаются в беде。

(4)表示对待态度:Семь топоров вместе лежат,а две прялки—врозъ。

(5)朋友之间关系是亲密的:интимный друг,закадычный друг。

(6)朋友对人很重要:Дерево живет корнями,а человек друзьями。

(7)表示对某些事物的态度:друг свободы,друг истины。

由此可見,朋友在俄语语言世界图景中有着肯定的意义,程度上没有差别,认为朋友在日常生活中具有非常重要的作用,认为朋友越多越好。俄罗斯人认为朋友之间的友谊应该比较久远,朋友间应该有亲密的关系。

三、俄语词друг的同义词群

为了更好地把握概念词的内涵,我们可以比较概念词和与其有关的同义词,这也是对概念词进行分析的一个重要方面。在叶夫根耶娃编撰的《俄语同义词词典》中,俄语词друг与词语товарищ,приятель构成同义词群。词典给出的释义为“друг是指想法观点相近的人,在任何方面都可以依赖的人;товарищ是指相似职业或生活条件的人保持友好关系的人;приятель是指有着良好、但不十分亲近关系的人”(Евгеньева 1970:310)。通过对这几个同义词进行分析,可以发现“朋友”一词的特别之处:“挑选”(избранный)和“亲密”(интимный),例如:“Приятелей у Гаврика было много,а настоящих друзей всего один—Петя.”“С приятелями в кино ходят,футбол гоняют,а с другом все напополам идет—и радость и горе.”(Евгеньева 1970:311)。因此,这三个词中“朋友”之间的关系最亲密,“友人”次之,“同志”之间的关系最不亲密。

我们还可以发现在俄罗斯人眼中,朋友之间的关系比较久远。因为друг 可以被детство修饰却不可以被зрелость修饰。在俄罗斯人的意识中,朋友之间的关系很亲密。因为настоящий可以修饰друг但不能与приятель连用。Закадычный товарищ这一说法是错误的。同时我们应该注意到,这几个词之间的界限越来越模糊,它们的使用方式出现了同化现象,出现了друг по даче这样的表达方式。

四、带有俄语词друг的成语

这里说的成语包含了俗语、谚语和格言,它们表达了概念在语言外的信息。通过分析有关的俗语和谚语,我们发现俄罗斯人对“朋友”概念具有不同的理解。在对一些常用的熟语进行分析后,可以分为以下几种语义群:

(1)成为朋友的标准是什么。如:

Друг не испытанный—что орех не расколотый.Сапог с сапогом,лапось с лаптем.

(2)没有朋友会造成严重后果。如:

Человек без друга,что земля без воды.

(3)人们对待朋友的态度。如:

Сто друзей—мало,а один враг —много.

(4)朋友对人很重要。如:

Дерево живет корнями,а человек друзьями.

(5)朋友之间的相处方式。如:

Правду говорить—так друга не нажить.

五、结语

通过词汇和语义等方面对概念词друг的分析,我们可以比较全面地理解这一概念的俄语语言世界图景。其概念层面包括:(1)具有肯定的伴随意义,同时俄罗斯人对它又是矛盾的;(2)朋友在日常生活中有很重要的作用;(3)“朋友”这一概念包含的概念词之间的界限越来越模糊。

参考文献:

[1]杨明天.概念分析:方法及意义[J].俄语语言文学研究,2005(1):55-61.

[2]Гришаева Л.И.Перевод как источник знаний о концептуализации внеязыковой действительности [C].Перевод: язык и культура.Воронеж,2000.

[3]Евгеньева А.П.Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений [Z].Л.: Наука,Ленинградское отделение,1970:310.311.

[4]Евгеньева А.П.Словарь русского языка [Z].М.:Русский язык,1985:448.endprint

猜你喜欢

友人同志
丁耀亢“敷衍”挚友
寄友人
FOR YOU, O DEMOCRACY
向雷锋同志学习
火烧衣裳
失眠
送别
过年聚餐 要健康不要“大肚”
一句赠言
一句赠言