APP下载

“中国英语”在国际交流中的影响

2018-01-25奚源

神州·中旬刊 2018年1期
关键词:中国英语国际交流影响

摘要:随着中国在国际上地位的提升,中国文化对于整个世界是需要通过世界通用语——英语来传播、发扬光大的。中国英语作为英语的一种变体,是英语语言和中国本土文化相结合的产物。在文化越来越多交融的时刻,中国英语也发挥着重要的作用。

关键词:“中国英语”;国际交流;影响

引言:

我们都知道“一带一路”的理念是共同发展,目标是合作共赢。随着“一带一路”的发展,国际间的文化交流也越来越频繁。而英语则是在国际交流中不可或缺的元素之一,其重要性毋庸置疑。与此同时,“中国英语”的出现不仅让英语在中国的传播更亲切,更易于理解,同时也让国际友人对中国的一些文化有了一些新的认识。

1.英语本族语者对中国英语的态度

英国帕斯国际出版社出版中国学者撰写的学术书籍,它的口号是“出版来自中国的关于中国的书籍”。公司创办者保罗·古尔丁一辈子从事图书出版工作,2002年退休回到英国,保罗开办起私人出版公司,主要经营将亚洲地区学术书籍翻译引入英国市场。据公司业务拓展经理蔡萌迪介绍,帕斯卖得最好的书有两类,一是热门话题,譬如中国国际关系、中国经济与商业等,与社会科学文献出版社合作的《中国国际关系》系列丛书卖到60多个国家,最新话题类书籍《中国如何看待恐怖主义》非常热门,《来自中国的全球IT解决方案:华为的故事》也十分受欢迎。另一类是稀有研究,譬如即将出版的一本介绍藏文字的书。

当中国国家主席习近平宣布“一带一路”倡议的时候,大卫·格林爵士就在2015年博鳌论坛的现场。这位英国议会前总司长表示,他很高兴看到这项提议中有很强烈的文化元素。“我对倡议中的文化方面印象深刻,而且习主席也提到了文化的重要性,他还提到跨文化对话和通过文化交流把人们聚合到一起,这很大程度上延续了丝绸之路的传统。”

2.“跨文化交流”概述

2.1 “跨文化交流”概念

随着全球化的加速发展,在我们所生活的时代,经济、政治、科技、旅游、人口迁移以及人口密度迫使我们越来越多地与不同文化背景的人交往。这种交往涉及不同文化背景的人走到一起分享思想、感情和信息时代所发生的一切。这种不同文化之间的交流我们称之为跨文化交流[1]。跨文化交流,确切地说,指的是不同文化铸就的双方以语言为媒介,通过信息源――编码――信息传递――解码――反馈等环节所构成的一个双向信息交换的动态连续过程。

2.2 “跨文化交流”内容

跨文化交流包括文化输入和文化输出两个方面,主要通过翻译这种途径完成。然而,我们在文化输出方面做得并不是很理想,其效果不及在文化输入方面出色。西方文化的价值观念和生活方式以铺天盖地之势广泛影响着我国社会生活的各个领域:小孩儿喜欢去“麦当劳”和“肯德基”,年轻人流行过“情人节”等。反观中国传统文化,并没有多少能在国外产生深入人心的影响。能有多少人知道中国的“端午节”和“七夕节”呢?如果这种文化输入和文化输出的局面长期继续下去,势必会造成西方文化对我国的影响越来越大,而我国的文化在世界的影响越来越小,久而久之,很可能造成我国文化的民族特色越来越模糊,甚至逐渐失去民族文化的独立性,在东西文化趋同的过程中被融合乃至消亡。要避免出现这种结果,最好的办法是设法保持跨文化交际中文化输入和文化输出的平衡[2]。我们在学习和吸收国外优秀文化的同时,应该努力向世界译介和宣传中国文化。

3.“中国英语”概述

由于汉英文化的差异,在使用英语表示中国社会文化中某些特有的事物与现象时,经常会发现空词项,即英语中无对应表达法,出现了表达真空。这时人们必须通过音译、借译、新赋语义等手段,使用“新造”的英语进行交际,这就出现了中国英语。

3.1 “中国英语”形成方式

它通常有以下几种形成方式:

音译(transliteration)。中国英语中有一些词汇或短语是根据中国普通话发音直接转化生成的。例如:xiucai(秀才),wushu(武术),jiaozi(饺子),kowtow(叩头),yinyang(阴阳)等。

借译(translation)。将汉语词汇通过翻译手段逐词借用英语表述形式。比如special economic zone(经济特区),reform and opening up program(改革开放),family planning(计划生育),fairly comfortable standard of living(小康水平),One China Policy(一个中国的政策),three represents theory(三个代表),Western Development(西部大开发),Chinese knot(中国结)等。

新赋语义(giving new meaning)。中国英语中有一部分词汇、短语、句子是从汉语意思译成英语后而生成的英语意思,如heart-broken bridge(西湖断桥),bird nest(燕窝),bear's paw(熊掌),hundred flowers(百花齐放),reform through labor(劳动改造)等。

3.2 “中国英语”的影响

“中国英语”在译介中国文化方面有着得天独厚的优势。“中国英语”在形式上独一无二,易给读者留下深刻的印象并易于被接受;表意准确,能够准确传递中国特有的文化色彩。

首先,由于中国文化的独特性,很多时候无法在英语中找到“对等语”来加以表达,有时勉强找出的“地道”英语表达也只会让西方读者不知所以然,甚至引起误解[3]。例如,以前我們在向西方读者介绍“太极拳”这一中国文化时找了个“地道”的英语表达“shadow boxing”,然而,很多人弄不清楚是怎么回事。后来,我们用“taiji”这个“中国英语”代替了“地道”的英语表达“shadow boxing”,反而更容易为他们所接受。

其次,如果我们在向国外译介中国文化时一味地追求使用英语中的“对等语”,势必会将自己置于弱者的地位,这将不利于我们在跨文化交流中保持平衡和独立性。

最后,中国英语的出现意味着一个正融入国际文化的现代中国在国际交往中有了自己的文化认同,对世界、对中国都有不可估量的作用。尤其在对外宣传当中,中国英语能较准确、较流畅地表达中国人特有的思想和文化,进而能有效地弘扬中国悠久的思想和文化。我们有理由相信“buzheteng”这个译名或将成为英语家族的一分子,向世界宣传中国的文化。

结论:

近年来,西方人对中国文化的兴趣越来越浓厚,越来越多的西方人渴望了解博大精深的中国文化。“中国英语”提供了中国人进行自我观照的全新视角,同时也让外国人在领略中国特有文化的同时,感受到清新的气息。我们有理由相信,随着中国文化在世界上的影响力越来越大,“中国英语”也将在中西跨文化交流中起着越来越重要的作用。

参考文献:

[1]江晓红.跨文化交际中的中国英语[J].四川外语学院学报,2001,(06):46-48.

[2]闫玲.“中国英语”浅析——从文化传输的双向性看“中国英语”的发展[J].科技信息,2012,(22):147.

[3]韩玲.“中国英语”研究现状分析[J].外语与外语教学,2007,(10):28-32.

作者简介:奚源(2000.08.19—)女,汉族,石家庄市人,高中学历,研究方向:英语。endprint

猜你喜欢

中国英语国际交流影响
打造中原武术国际交流新IP
国际交流与合作
没错,痛经有时也会影响怀孕
茶艺英语的中国英语研究
扩链剂联用对PETG扩链反应与流变性能的影响
基于Simulink的跟踪干扰对跳频通信的影响
从中式英语到中国英语—译者认可度调查报告
基于近五年政府工作报告热词英译的中国英语研究
我校加入优秀本科生国际交流项目