APP下载

英语常见修辞手法的语用功能分析

2018-01-21严梓涵

祖国 2018年24期
关键词:修辞手法语用功能文学作品

摘要:随着英语国际地位的提升,我国对英语教育越来越重视。但是我国学生在学习过程中,哑巴式英语的现象十分严重,写作语言直白,缺少修辞手法的增色。本文就英语常见的修辞进行简要分析,以便学生更好地掌握英语修辞手法,使其文章更有感染力和艺术气息。

关键词:修辞手法 语用功能 文学作品 主观情感 艺术感染力

英语写作中应用修辞手法能在很大程度上提高文章的艺术水平和艺术感染力。所以,写一篇优秀的英语文章就要掌握修辞手法的运用技巧,让文章更加出色。

一、修辞手法概述

英语的修辞手法(Rhetoric Method )和現代汉语的修辞手法是一样的,都包括:明喻(Simile)、暗喻(Metaphor)、拟人(Personification)、反语(Irony)等等,这一概念不仅仅出现在汉语写作中,在英语演讲、日常交流以及句子表达中也经常出现。应用修辞手法更能表达作者的主观感情,使句子达到最佳的表达效果,使其更具有艺术感染力[1]。

二、修辞手法的种类

(一)Simile和Metaphor

Simile和Metaphor是修辞手法中的明喻和暗喻,二者都是比喻的形式。简单区分Simile和Metaphor的修辞手法的方法之一就是明喻中通常带有标志性词语,如like、as...as,翻译成汉语就是“像......”。如:He walked as slowly as a snail/ My sister has got a lot of prizes and I think she is as smart as a dragon/My love for you is like a raging fire.英语明喻这一修辞手法的应用相对比较简单,也十分容易判断。

比喻的另外一种形式Metaphor即指暗喻,也可称之为隐喻,它不需要直观的词语如like、as...as进行表示,是一种具有隐藏比较性的修辞手法,通常情况下的表达形式为“C是D”,其中C为所表达的事物本身,即本体;D为与本体相似的事物,即喻体,二者由于其相似性被紧密联系在一起[2]。如:The driver is a man with a stony heart.其中,“a stony heart.”——铁石心肠,暗喻男人的无情。

(二)Personification

Personification是拟人的修辞手法,它在写作中应用较为广泛。拟人即指将事物赋予人的形态和情感,使表达的事物人格化,表达效果更生动、具体。在汉语中有一种与之对应的修辞手法——拟物,即此物是彼物。如典型的拟人句子:The sunshine penetrated the window and entered the room.It said to me gently,“A good day has begun again. Come on!”

(三)Euphemism

Euphemism是修辞手法中的委婉语,也是人们日常友好交流的必要手段,应用委婉语可以使表达内容更含蓄,能产生特殊的表达效果[3]。委婉语主要适用于两种情况:一是由于表达意思较粗俗,所以采用比较温和的语言方式表达其观点;二是当表达的观点有伤于他人感情时,换用婉转的语言表达方式,如:形容人死亡to die→pass away。所以,准确掌握委婉语的用法,能够帮助我们把握说话的分寸,使交谈更加得体、含蓄。

(四)Irony

Irony是修辞手法中的反语,即指意思相反的词语进行表达,通常带有讽刺、嘲笑的意义。使用反语,表达的情感更强烈,更具讽刺意味,如现代著名思想家鲁迅就经常用反语讽刺社会的腐败。运用反语的句子,如:A:It is raining heavily.B:What fine days for a going!

(五)Oxymoron

Oxymoron是修辞手法中的矛盾修饰法,如喜极而泣(tearful smile)、虽败犹荣(victorious defeat),用对立面强化鲜明的矛盾效果,它也可以表达主语的复杂情绪,具有强烈的艺术感染力。如:The parental discipline is cruel kindness.其中的“cruel”和“kindness”是意思完全对立的一对词语,其表达的意思为,父母对孩子严厉也是对孩子的一种深爱。

(六)Alliteration

Alliteration是修辞手法中的头韵,运用头韵这一修辞手法使句子整齐一致,表达了语言的交融性,有极强的感染气息,给人以一种独特的阅读美感[4]。如Pride and Prejudice,其中两个“P”的发音具有其独特的韵律,又如Sense and Sensibility中的两个“S”。头韵就如汉语中的嘹亮(liáo liàng)、 踊跃(yǒng yuè)、忐忑(tǎn tè),读起来朗朗上口,具有强烈的艺术感染力。

三、结语

综上所述,英语和现代汉语的修辞手法在分类和表达效果上有很多相似之处。所以,学生掌握英语修辞手法并不困难,只要认真梳理每一种修辞手法的应用特点,以及分析句子表达效果的独特性,并加以理解记忆,就能灵活使用修辞手法,强化句子的表达效果。

参考文献:

[1]王晓彦.关于英语文学作品中修辞手法的欣赏[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2013,(10).

[2]王燕.从修辞角度看英语幽默的语言特色[J].长沙铁道学院学报(社会科学版),2007,(02).

[3]严梦娜.非英语专业大学生课外阅读英语文学作品的调查分析[J].福建农林大学学报(哲学社会科学版),2012,(02).

[4]王晓彦.关于英语文学作品中修辞手法的欣赏[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2013,(10).

(作者简介:严梓涵,石家庄市第二中学,高中在读,研究方向:英语方向。)

猜你喜欢

修辞手法语用功能文学作品
为什么文学作品里总会出现“雨”
小说语言分析
关于大学英语语音的语用研究
文学作品中不可忽略的“围观者”
台湾文学作品中的第一女