APP下载

国产茶品说明书英译质量问题及改进策略

2018-01-19

福建茶叶 2018年1期
关键词:购买者说明书茶文化

李 璟

(平顶山工业职业技术学院,河南平顶山 467000)

国产茶品说明书英译质量问题及改进策略

李 璟

(平顶山工业职业技术学院,河南平顶山 467000)

随着经济全球化的趋势加强,中国茶产品在全球的买卖中变得极为重要,中国茶叶文化的悠久历史正逐渐向其他国家传播。茶叶产品的质量描述在传播过程中起着重要的作用,国内茶的翻译已成为中国茶产品的重要组成部分,以改善国际市场竞争,树立国际品牌形象。目前国内茶叶英文说明书的翻译还存在一些不足,通过国内茶叶产品说明书英文的翻译市场调查,发现存在大量的质量问题,如语言错误、语用错误,容易引起外国人对中国茶文化的误解。

国产茶品;说明书;质量问题

随着中国经济的快速发展和经济全球化的加速,各国买卖已变成中国经济成长不得缺少的一部分。许多产物的翻译质量直接影响着它们的国际竞争力,中国的茶叶产品也没有破例。茶起源于中国,历史悠久,它是中国传统文化的艺术瑰宝[1]。茶作为中国传统文化的代表之一,不仅见证了中华文化的发展,而且还丰富了我国的文化内涵,国内茶在全球买卖扮演着举足轻重的角色,也有一个很大的影响在世界茶的很多文化中,都有中国茶文化的影子。国内茶产物的翻译已变成增强我国茶叶产品竞争力、树立国际品牌样子的重要组成部分。传播中国茶文化,直接关系到茶叶产品的英文翻译质量。该研究从翻译目的论的角度出发,叙述了国内茶叶出品说明书翻译的特点,希望能够增强国内茶叶产品说明书的翻译能力,在促进和发展的范围内促进世界的中国茶文化[2]。

1 茶品说明书概述

茶叶产品描述是中国茶文化的表现之一。茶叶产品描述是对茶叶产品形态的详细描述,使人们对茶叶产品有更清晰的了解。茶叶产品说明书在生产和实质上具有其确切性,而不是想要达成某一指标,吹嘘茶叶的功能和影响,这是茶叶产品规格最根本的请求。茶叶描述主要包含茶叶产品的名称、作用、性质、如何使用和需要注意的问题。茶叶产品描述有以下功能:1.茶叶产品规范是茶叶生产和促销的基础,通过茶叶产品的规范,消费者不仅能清楚地了解产品,也能使消费者购买茶叶,促进商品流通,这也是茶叶产品规格的基本属性。第二,扩大信息。茶产品不仅能促进茶产品的知识,而且对信息传播、传播、利用和反馈都有积极作用。在社会出产的过程里,实现了茶叶产品的出产、交易、配送和购买。购买的人能够通过茶的规则获得丰富的信息。最后,它具有知识传播的功能。茶可以改变教学内容的知识,茶叶和茶叶的出售说明消费者对茶的理解,以及茶产品的规格,茶品牌是教学设置的基础,可以说茶叶产品的规格是茶产品最直观的效果[3]。茶叶产品描述真实、科学、实用。真实与虚假与茶叶购买者的自身利益息息相关,所以茶手工生产要求务实,不夸张,更不能用虚假产品坑害购买者,以得到经济效益。科学是指茶产品规格在某种水平,代替了进步前景,也是紧要的科学和实用的,比如某些规范里说到茶含有多种对人身体健康有好处的物质,物质出产的影响,科学的成长,是一个强大的科学反映。适用性是夸大茶的适用性,能够显示这种茶产品的好处,购买者倾向于对产品的益处感兴趣,然后消费,所以茶的教学包含很高的实用性,可以使得购买者去买更多。

2 目的论理论

翻译目的论是20世纪70年代德国著名学者汉斯最早的理论。J·Vermeer指的是翻译过程使用的定义,尽情发扬翻译这个行为的人为因素,达成翻译效果的目的。目的论应遵循目标原则、不间断性的文化传播和坚持不懈的传承信念。我们坚守茶文化,出了目标用语的国度了解购买者和购买的风俗,翻译成的说话特点和说话风格,使得翻译能到达应该的目的。在翻译过程中,文化的含金量决不能遗失,我们在主重文化传播方向的同时,还应该注重文化翻译的质量,文化中翻译文化的翻译,含有高的可以阅读的特点和沟通能力。意味着翻译应该与原文密切相关[4]。原来的著者与购买者之间的联系变得和谐,从而提高了目的论的应用。国内茶的翻译是中国茶的重要方式。这样,中国茶可以延伸到全球,也可以让外国人了解和熟悉我国的茶文化。茶道的主要功能是介绍茶叶本身,诱使潜在购买者购买茶叶,从而达成了营销和收益的最终目标。因此,确切的英语翻译指导可以使得购买者更加了解茶品,吸引深处购买者和营销目标群体注意。在这个过程中,译者的工作效率非常重要。在翻译过程中,翻译的人最应该思考的目标就是接受,在语言组织中,为了满足目标语言习惯的要求,同时,语言的特征也应该通过理解和趣味性来关注目标语。翻译的目的理论是在翻译过程中,译者的思想和话语往往是翻译目的的局限,达到了目标语和目标文化的局限,成为翻译的指导。在进行翻译的时候,要充分考虑语言环境、背景、营销准则和法律限制。充分发挥规范和价值的作用,获取市场价值和对商品的宝贵指导,为商品销售打下坚实的基础。

3 与茶相关的国产产品说明书英译

对任何产品来说,说明书都是极其重要的,对不同地域不同语言的人们来说,说明书也是一直文化,也应该被广泛理解。因此,在茶产品出口国外的同时,我们要注重说明书的语言,我们应该合理地使说明书的文字英译,说的是茶叶招股书必须拿出有关茶叶产物的根本信息,能够为购买者供给多种的茶叶必要信息,使这些人对茶叶产品有更多的理解。在茶叶产品手册里,展示功能主要包含茶叶的来源、部件、使用、储存、保留时间,经过对信息的理解,可以使购置者对茶叶产物的信息有更深的理解,给购置者供给了购置这些茶叶出品的途径。表达功能是原始信息功能的基础,在消费者心目中对茶叶产品的推广,如规范中提到的那些设计想法等,可以加深购买者对茶叶产品的记忆,提振购买者的对茶叶想要购买的想法。主要购置者指导功能,成为具体目标购买者购置效应,刺激购买者购置欲念,改善茶叶产品的文化品格,增强茶叶产品话语权,这也成为了茶叶产物说明书翻译的终极目标。

目前市场上茶的翻译质量是不同的,许多茶产品手册显示任何信息,表达和功能的指导,促使国外的购买者茶没有明确认知和了解,就不能使得他们进行购买,对中国的国际交往和茶叶产品营销很不好,限制了中国茶和茶文化的发展。在分析现有茶叶产品英语翻译的基础上,分析了茶叶产品翻译的现状,提高了茶叶的英语翻译水平。

例如,一些菊花茶的规格:杭州菊花的质量选择,以水果原料精制而成,是四季休闲饮料,适合长期饮用。龙眼茶等固体品牌在饮茶龙眼茶叶提炼物、红枣提炼物、洋甘菊提炼物、枸杞、莲子提炼物、葡萄提炼物、茶叶提炼物等原料加工,易携带,是四季固体饮料的首选。

上述两种国产茶叶产品含量能够说明一些问题,也是国内茶叶产品最常见的。但在国内茶产品手册用英语翻译,但是更多的问题和错误,比如拼写错误,语法错误,除了这些基本的英语翻译错误的茶上面的说明,规格从单词到句子结构是不够的,似乎很随意的,如业务翻译集中,或茶的名字直译的方法,这可能会导致误解,让购买者目标化学物质含在茶里,更不能卓有成效地指导购买者购买茶叶。有些词用直译的方法更像是中式英语,不符合语言习惯的消费者,尤其是句子结构不是标准的,翻译的内容是错误的,比如信息不能准确阐述,这种茶叶产品说明书翻译是不能反映其展示功能和指导功能,翻译得不好,不能得到外国客户的赞同和喜好,就不能增加出售量。

4 国产茶产品说明书英译中应注意的问题

推出国内茶叶产品说明书翻译工作是一个制造商,翻译的人的使命与责任。在翻译的时候,翻译的人需要对我们的国家和目标语言国家的文化有足够的认识,精通两种语言和历史,了解文化背景知识,确保翻译的确切性和实用性,因此,翻译的人需要不停地学习,时刻加深对茶文化知识的掌握,在翻译经验的基础上,通过构建一个语料库,方便未来的翻译工作,减少语言错误,使得翻译更少地出现错误。

5 结语

国内茶叶产品英语翻译的终极目标为扩展国内茶叶产物售卖的途径,使更多的购置者能够购买茶叶产物,增加茶叶产物的贩卖量以及经济效益。茶叶企业作为茶叶产品说明书翻译的广泛实践者的基础,但愿利用茶叶产品说明书更好的宣传,发展出更多的业务和业务途径,从而使茶文化和相关的翻译工作得到更广泛的支持和发展。为了得到理想的翻译,翻译的人继续加强对茶范围的探索,熟练执掌标准的英语发音和朗读,需要引起我们的广泛注意。此外,翻译的工作不仅仅是简单的重复,还有多角度的思索和感悟,最终得出自己的领悟,此外,茶的价值、产品规格翻译也应该注意茶叶的不同类别和不同特质,要突出重点,同时不可忽略其独有的那种富有感染力的艺术魅力。

[1]朱淑芹,石坤培.徐州土特产英文说明书上的语用失误分析及翻译策略[J].青年文学家.2013(9X):201-201.

[2]张明玺.应用文体的科学翻译研究———以产品说明书四字格词组英译为例[J].河南师范大学学报(哲学社会科学版).2011(4):223-225.

[3]朱喜娟.从文本功能谈产品说明书的翻译[J].山东省农业管理干部学院学报.2011(2):177-178.

[4]王磊.E-C Translation of Electronics Instruction from The Perspective of Functional Equivalence Theory[D].西安外国语大学.2015.

李 璟(1983-),女,汉族,河南平顶山人,硕士,平顶山工业职业技术学院讲师,研究方向:翻译、英美文学。

猜你喜欢

购买者说明书茶文化
爸妈,这是我的“使用说明书”
再婚“性福”说明书
Cosmetea新型美妆茶文化品牌店
中国茶文化中的“顺天应时”思想
说明书、无线电和越剧戏考
茶文化的“办案经”
给“产品”写“说明书”
新零售背景下社邻商业顾客社群运营对策探讨
世界各地的茶文化
商业银行理财产品的调研及比较