APP下载

论英语长句的翻译技巧与策略分析

2018-01-13刘恒昌

智富时代 2017年11期
关键词:翻译技巧文化差异

刘恒昌

【摘 要】英语语言作为一门世界通用的语言,越来越渗透到我们生活、学习、工作的方方面面。英语长句是英语语言中很普遍的一种句型,现在越来越多的英语考試比如四级、六级、考研等都有对英语长句翻译的考察,而且对英语长句翻译考察的比例在逐渐提高。所以分析英语长句的翻译技巧与策略是有必要的。本文首先对英语长句进行简要说明,然后探讨了英语长句的翻译技巧与策略。

【关键词】英语长句;翻译技巧;文化差异

引言:

随着全球化进程的加快,英语已经成为世界通用的语言,英语学习已经成为中国学生的必修课之一。而且学好英语可以帮助我们及时的掌握全世界的最新讯息。但是,我们通常在英汉互译的时候遇到的最大难题就是英语长句的翻译,因为英语和汉语是两个不同的语系,存在较大的语言结构的差异性。因此想要翻译好英语长句不仅需要深厚的汉语语言表达能力,还需要译者精通英语和外国文化。所以,探讨英语长句的翻译技巧与策略是很有必要的。

一、英语长句的特点

英语长句是英语语言中比较产检的一种语言现象,这些长句的从句经常会通过增加引导词的方式,或通过增加句子成分的方式来使整个句子更为错综复杂。是否对英语长句进行准确的翻译直接影响到译文的质量。英语长句通常由几类从句构成。从功能上可以将这些从句分为名词性从句、形容词性从句、副词性从句。其中名词性从句包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。多个从句又可以相互嵌套、并列或平行,所以不同类型的从句也有可能会出现在同一个英语长句中,而且在一个英语长句里面还会有不同的时态、语态、独立结构等等,这也给我们的翻译带来了更大的困难。

二、英汉语言差异

语言一直都被视为是一种思维或者文化的载体和媒介,而且一个国家特有的语言往往会受到这个民族的文化及历史的影响,与此同时一个民族的习俗、地理、政治经济因素也会对语言产生影响。所以我们可以把英汉互译的过程看成是两种语言形式的转换,也可以认为是两种思维方式的转换或两种不同情感表达的转换。因此,对于英语长句的翻译就必须要首先来比较一下英汉两种语言之间存在的诸多差异。

1、英语句子一般非常注重结构语法的完整性,从而为了达到完整而明确说明的目的会大量借用各种类型的修饰词和结构。而汉语注重意义,结构松散,很少使用过多连词。

2、英语句子在语言表达上通常采用被动句式,而汉语句子通常采用主动句式。

3、英语语言逻辑思维上通常采用先果后因的方式,即往往将已有的判断结论放在事实及原因描述的前面。而汉语多采用先因后果的方式,即将事实和原因放在前面,然后推论出结果。并且两者在修饰语的使用位置上也存在较大差异。

三、英语长句的策略与翻译技巧

(一)英语长句翻译的策略

在我们学习中可以发现,需要翻译的英语长句的重点部分其实都是由句子的基本成分组成,即所谓主干结构,因此在翻译前应该分析句子结构,先找出整个句子的基本成分和各成分所附着的层次结构,然后根据句子成分间的关系分析它们之间相互的逻辑关系,再按照汉语的特点和表达方式,正确地译出原文。具体而言就是,第一先确定出全句的中心部分,即主干结构—主语、谓语和宾语,然后确定句子的主句和其他句子成分所附着的从句或修饰结构,从整体上把握整个句子的中心结构,使句子结构清晰;第二然后找出非谓语动词,确定其修饰的内容;第三必须重视连词(and,but,or,otherwise等)以及从句的引导词(which,that,who,what等)。因为连词是连接并列成分,而关联词一般引导从属的句子。一般找到连接词、引导词就可以确定从句所属功能,但要重点注意连词和关联词的前后呼应和省略现象;第四在一些长句里面会有很多代词,这个时候必须找出每一个代词(it,that或this等),并要确定各个代词所指代的内容;第五还需要找出长句中的短语,比如介词短语、不定式短语和形容词短语等,并确定其连接的成分。

(二)英语长句的翻译技巧

英语长句的翻译技巧主要有以下几点,第一顺序翻译法,在英语中,若长句中的各个句子在逻辑关系、表达顺序上与汉语一致,那么就可以保留原句的句子结构,顺句译出。在这种方法中“断句”是翻译的关键;第二句式重构法,句式重构就是根据原文的结构,按照汉语叙事的习惯重新组合句子使得汉语行文更加流畅自然;第三变词为句法,英语句子都是依靠关联词在句子中“穿针引线”,逻辑严密,但结构复杂。汉语大多是分成若干简短的句子,逐点交待。在英汉翻译时,如含有动宾关系或主谓关系的表达,介词词组,名词词组等可以以句子形式翻译出。在英汉互译的过程中需要采取各种翻译技巧和策略。长句的翻译没有放统一的标准。翻译是一件非常需要创新性的活动,并不是字字对译或句句对译这样的简单语言转换,但不论运用何种技巧和策略都要有扎实的英汉两种语言的功底。

【参考文献】

[1]张凯. 《姓名追溯:名字的影响力》章节汉译项目报告[D].广西大学,2014.

[2]冯欣. 论科技英语中长句的翻译[D].湖南师范大学,2011.

[3]苏小妹. 功能对等理论英文学术著作的长句汉译[D].上海交通大学,2014.

[4]徐洁. 小剧场艺术市场化革新的困境及应对策略——以黑龙江传统戏曲为例[J].山西档案 , 2016.

猜你喜欢

翻译技巧文化差异
浅谈中国特色经济词汇翻译特点及技巧
目的论视角下商务英语翻译技巧
翻译目的论指导下的英语电影片名翻译
从中日民间故事窥探中日文化差异
《作者自述》两个译本的对比赏析
材料化学专业英语中长难句翻译技巧及解析
从《楚汉骄雄》和《勇敢的心》看中西悲剧英雄形象异同