APP下载

土味时髦才是真的时髦

2018-01-05红星

意林原创版 2018年12期
关键词:洋气土味情歌

红星

土味表情包——精致青年的冒險尝试

不知道从何时开始,不受人待见的土味突然成了表情包里最in的流行元素。毕竟,精致的表情包现在已经满足不了人民群众日益增长的搞笑需求,鬼畜的土味表情包才是助你笑傲斗图场的屠龙宝刀。

高飞老师,一个在快手上神奇的存在。就算你没有听过他的名号,但你一定见过他的表情包。传说中的高飞老师自称是即将掌控全球的紫衣圣人……但实际上他只是一位从农村来苏州打工,月薪不到三千的务工人员,通过在快手上发布一些魔性短视频而走红。

虽然高飞老师的土味表情包让聊天变得辣眼睛,但不得不说,有些时候还是挺好用的。与让人摸不着头脑的诸如“那天阳光正好,而你恰好穿了件我喜欢的白衬衫”这样的文艺情话相比,高飞老师的土味表情包更增添了一分直白与霸气。

如果说高飞老师是土味KoL,那么神剧《乡村爱情故事》就是土味艺术家的聚集地。在这里,你会看到几乎所有土味表情包界大家耳熟能详的大拿:

有妩媚妖娆的东北亚洲舞王尼古拉斯·赵四,有360度无死角、分分钟萌你一脸血的行走表情包刘能,以及最近风头很劲、谁看了都想打他一顿的土味反派谢广坤,而他的封神之作就是土味表情包“人间不值得”。

这个梗最早源自脱口秀演员李诞的一条微博中最后那句扎心的“开心点朋友们,人间不值得”,本意是劝大家遇到挫折时看开一点,大大咧咧地活着也挺好。

这个土味表情包受到了网友们的热烈追捧。谢广坤的土味是一种带着油腻中年的土,土得让人又爱又恨,而你却无可奈何。

土味情歌——能与小情歌分庭抗礼的只有土情歌。

神曲制造地抖音上,能形成一股潮流的神曲分成两大流派:一派是诸如《答案》《余生有你》《纸短情长》这样洋气范的情歌,而另外一个流派就是以“公虾米,瓦的情”“花瓣颜色好,阿妹更娇羞”“心情美美哒”为代表的散发着无尽乡土气息的歌曲,把这些歌曲直接放到广场舞广场上或乡村集市上也一点都不违和。

而且有趣的是,抖音上听这两类歌曲的人并非两种人,而是同一群人。如果你纯土味范儿,那会被说成没有技术含量,只会贩卖俗气;如果你纯洋气范儿,也会被视为装腔作势。只有那些杂糅了土味和洋气的双重范儿,才是最有范儿的。

土味字幕——能接地气的梗才是好翻译

从前说翻译总是要“信、达、雅”,对于“雅”,大家一般的理解就是要有翻译腔——看上去要像是一个外国人说出来的,虽然谁也不知道他们到底怎么说话。比如“傻瓜”要翻译成“哦,你们这群土拨鼠”,“讨厌”要说成“看在上帝的分上,我要踢你的屁股,我真的要踢你的屁股,我发誓”……而随着土味文化的流行,字幕组也从不让我失望,在字幕里也各种接地气,用本土流行的梗来表达从前的“土拨鼠”和“看在上帝的分上”们。

最常见的土味翻译就是把英文翻译成中国古诗词的形式,不但本土能理解,更能炫技。唐诗宋词,多管齐下,引经据典,文采斐然,让你有我看的不是美剧而是诗词大会的错觉。

另外一种土味翻译就是用中国人都知道的段子去诠释句子。在字幕组这个神秘的组织里,不仅有很多潜在的文学家,还隐藏着很多段子手,他们永远站在本土潮流的最前线。用“中国男足”来翻译“一件事情非常弱不禁风”的梗,也只有中国人才知道是怎么回事吧。

真正的好翻译应该深入结合本土,把那些带有中西文化差异的词语统统本土化。土味翻译,能让人看美剧时看出《乡村爱情》的feel。虽然难免有种混乱感,但在情感的生动表达方面,土味字幕是令人难忘的。

猜你喜欢

洋气土味情歌
土味情话
土家族情歌
现代生活的“桃花源”
现代生活的“桃花源”
越来越“洋气”的外婆
越来越“洋气”的外婆
两种人
“土味”不土
明快暖色调
情歌不老