APP下载

浅谈英汉文化差异与外语教学

2017-12-19江文华

校园英语·中旬 2017年13期
关键词:文化差异汉语英语

江文华

【摘要】英语是一门语言,各种语言都有自己的文化背景,如:怎样向讲英语的人告别,怎样称呼对方才是合情合理的,当你与外国朋友交谈时应该避免提到什么话题,以及我们的手势与英语国家的人的手势都表达了不同的意义。这些我们应该在教学的同时有意识的教会学生。因此在英语教学中,除了传授英语知识,还要注意文化教育,教学生学会使用这门语言进行交际。

【关键词】英语 汉语 文化差异 教学

注意文化背景差异

作为外语教师除了要掌握大量的语言、语法、词汇和习惯用语知识,还应了解一些英美文化背景知识,在教学中有意识地结合文化教育是必要的,教学生使用这种语言看待事物,观察世界,并怎样使用这种语言来反映他们的社会、思想、习惯、行为。汉语中有个谚语:“夏练三伏,冬练三九”,这句话是用来激励人们坚持锻炼身体,但如果直接译成three fu或three nine,外国人就会听不懂,当你懂得这里面的意义时,译成:In summer keep exercising during the hottest days. In winter do the same thing during the coldest weather就可以了。再例如:有一家鞋店门口挂着 一个牌子,很想用来招徕懂英语的顾客,于是在一块牌子上写到:Shoes for street walker. Come in and have a fit.结果引来了许多懂英语人的注意,他们聚在店前看着牌子上的英文哈哈大笑,然后都走开了。原来店主不知道street walker不是“逛大街的人”,而是“在街头拉客的妓女”,to have a fit不是“试穿”而是“勃然大怒”。现实生活中,象这样的例子有很多。所以结合中学英语教学应在以下几个方面注意区别。

1.日常交际往来中的文化差异(打招呼和告别)。日常社交包括问候、介绍、姓名、称谓、邀请、告别、约会等等。如:西方人见面习惯于点头,或说Hi / Hello / How are you?而中国人爱说:“吃了吗?”。在英语中,打招呼的时间不同,表达方式也不同。如上午见面用“Good morning”,下午见面用“Good afternoon”,傍晚见面用“Good evening”,而汉语意思都是“您好”,而中午见面就不能用“Good noon”。晚上睡觉之前用“Good night”则表示“晚安、明天见、再会”这是告别语。在告别语中,人们在说Good-bye之前还有些客套语很有意思,各种语言也不尽相同,按中国人的习惯:如有贵客或不太熟悉的人来访,客人离开时,主人把客人送到门口,客人对主人说:“请留步”,主人对客人说:“慢走”、“慢点儿走”等之类的话,这些话都不能直接译成英语,如果说:Stay here, Go slowly, Walk slowly或Ride slowly听起来都会感到别扭。

2.稱呼语。在英语中,称呼别人有几种表达方式。其一:直呼其名。如:Tom, Jane, Linda等。尤其是美国人,甚至初次见面就用名字。不仅年龄相近的人之间,年龄悬殊的人之间也这样称呼。不管是孩子对父母或祖父母,甚至学生对老师都可以这样称呼这并没有不尊重对方,正好说明自己待人友好、平易近人。如果在中国也这样直呼其名,就被认为是不尊重对方,不懂礼貌。其二:在姓的前面加“Mr, Mrs, Miss, Ms。如:Mr Green, Mrs White, Miss Jane等。其三:带职务的称呼。如医生或博士学位的人,称:Doctor Jackson;有权主持法庭审判的人可称:Judge Smith,州长和市长可称:Governor——和Mayor——,但往往只称Governor或Mayor,省去其名。而中国人则喜欢称此人当时的职务,前面加上他们的姓。如:“李局长,林经理,马校长”等。其四:英语中称父母为Dad, Mom, Mum, Mother;祖父母Grandpa, Grandma等;年长的亲戚为Aunt Mary, Uncle Bruna

(注意,一般用名字不用姓)。而汉语相反,中国人称呼家庭成员、亲戚或邻居时,往往用“二哥、三姐、大婶、张大伯、李大娘”之类。

3.其它社交礼节。汉语和英语中都有表示感激、歉意的各个固定说法,请别人帮忙,要先说点 什么,例如汉语里“谢谢、对不起,请……”,英语中 Thank you, Im sorry, Excuse me等,这些表达方式十分相近,不会造成什么麻烦,但尽管相似,仍有差异。

人们通常认为汉语中的“请”相当于英语中的please,但在某些场合却不宜用please,如让别人先进门或先上车时,不说please或 you go first,一般都说“After you.”另外,当有人打了个喷嚏,旁边的人有时会说点什么,中国人可能会说:“有人想您了”、“有人说你了”,或开玩笑地说“谁在骂你”,英国人或美国人则说:God bless you(上帝保佑你)。

总而言之,在英语教学中,除了传授英语知识,还要注意文化知识的教育,有意识地提高学生的英语文化意识,清除文化障碍,提高对英语国家文化的敏感性,在英语课上增添文化内容,加强文化教育是很有必要的。

参考文献:

[1]宿晶.外语教学中的文化问题[J].海外英语.2012(04).

[2]李燕姝.也谈外语教学中的语言与文化相结合[J].语言教学与研究.1997(02).endprint

猜你喜欢

文化差异汉语英语
学汉语
轻轻松松聊汉语 后海
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
读英语
酷酷英语林