APP下载

浅析中国翻译史研究方法与现状

2017-11-25

长江丛刊 2017年6期
关键词:中西学者学科

赵 睿

浅析中国翻译史研究方法与现状

赵 睿

改革开放以来,社会各界迅速发展,各项事业的研究与发展也都在有条不紊的进行,中国翻译史的研究也不例外。翻译是理解其他国家和民族文化、丰富自身的重要桥梁,也是不同文化互相交流、融合的重要手段,而对翻译史的研究,既是更深层次地掌握古代学术的需要,也是翻译学学科建设中十分重要的一部分。随着社会的不断进步,人们对翻译史的研究也提出了更高的要求,而中国翻译史有着很多独特之处,中国翻译史研究对学者们来说是一个不小的挑战,这需要人们进行深入的研究和探讨。

中国翻译史 文化交流 中西比较 翻译实践

一、引言

经过一段时间的发展,中国翻译界已经基本认同了翻译界是一门独立学科的观点,早在1998年,中国翻译史就基本从翻译学里独立出来而成为一个相对完整的学科。不论是从文化交流,还是学科建设的角度来看,对翻译史研究的重要性、现状以及存在的问题进行深入研究,可以给日后国内社会各界与国外的交流奠定坚实的基础,对今后深入开展翻译学学科内部的各项研究也有重要的启迪意义。因此,加强中国翻译史的研究,成为中国翻译学发展中的重要内容。

二、翻译史研究的重要性

(一)学习传统文化的重要渠道

高质量的翻译可以帮助人们了解翻译的本质,更能帮助人们更好地学习其他民族和地区的文化,而对翻译史的研究,可以帮助人们更全面、深刻地学习传统外籍文献,同时也为翻译学科的建设提供了丰富的资料,更有助于丰富翻译中各项参数的方法和原则,为学习传统文献、深入掌握翻译理论打下基础。

(二)对现实提供教益

历史学家努力对过去的人或事做出解释,实际上也是对当前现状的反映,对翻译史的研究也是一样。学者们从历史的角度出发,对翻译发展过程中的一些独特的现象做出解释,从而帮助人们更加深入地学习传统文化。

三、翻译史研究中存在的问题

(一)资讯相对匮乏

1、缺乏自主、深入的考证与思考

首先,我国翻译界很少对名人曾做出的各类评语进行深入地探究和思考,论者在展开研究没有更开阔的论据作为支撑,即便单纯的转述也可能造成论述结果出现以偏概全的现象。

2、历史资料的发掘和整理工作相对落后

在我国,历史资料的发掘和整理过程中会涉及到很多学者,也就是说很多著作的翻译并不是由专门的翻译人才来执行的。他们只是从自身所从事的学科出发来关照翻译,着眼点并非翻译本身,虽然翻译并不是翻译学者的特权,但还是需要专门从事翻译工作的人才才能让人们有机会全面、深入地了解中国翻译史。

(二)视角相对单一

目前,我国在翻译史研究过程中存在视角单一这一问题,这就导致我国译史研究中重复研究的现象比较普遍,补充、修改前人成果的现象也不少见,采用全新视角去突破传统研究成果的学者相对较少。著名学者邹振环就针对这个现象在中国翻译史的分期和分类上指出了类似的问题,他认为翻译史的写法可以以翻译家为中心,并非必须揣摩著作原意,这就需要翻译学者们学会在翻译过程中改变视角,得出一个相对科学、有说服力的结论。

(三)缺乏足够的中西比较

对于我国来说,对中外译论史理论发展过程进行横向的中西比较是十分有必要的,而且,保持多元化的翻译视角往往来自对他人先进方法的学习,但中国在翻译史的研究过程中缺乏中西之间的比较。西方传统的译论注重内在的条理性和系统性,翻译过程中强调理性描述,翻译观念会不断更新,而中国翻译史研究中受困于思维的单一和视角的局限,译论研究过程相对保守,创新性较为缺乏,因此,从西方学者对翻译史的研究中获得有效的启迪,可以说是中国翻译界的当务之急。

四、对翻译史研究方法的反思

(一)不断提高翻译学者自身素质

要想解决当前中国翻译史研究中的一系列问题,首先要做的就是提高翻译队伍的整体素质。一方面,翻译界工作人员要不断加强和其他学科学者之间的交流和合作,让自己更加熟悉史学研究方法,为提高翻译史的研究质量创造条件;另一方面,翻译学者要不断加强自身的学习,提高自身在其他方面的认知,丰富翻译工作中所需资讯,用其他方面的知识来为翻译史的研究提供思路。

(二)开拓视角,加强学习

实际上,如果用更加开阔的视角去进行翻译史研究,增强和西方先进研究方法之间的交流,那么中国翻译史研究也将有机会获得更大的突破。开拓视角,可以看作是一种变革,转换视角,可以让历史真正地走进现代生活,给国内翻译史研究带来很多启发。

五、结语

我国通过各种形式的翻译进行相互交流已经有几千年的历史,在这段时间里众多翻译史著作和译论被创作出来,对翻译史的研究和探索也是继承这些优秀遗产,发掘它们的价值的重要过程,因此,在翻译学科的建设的同时要充分认识到翻译史的重要性,加深人们对翻译史的理解,为更好地学习各个国家和民族的传统文化奠定基础。目前,众多翻译界学者在中国翻译学科建设方面做出了不懈努力,但在翻译史的研究上还有很多问题亟待解决,中国翻译史的研究之路任重而道远。

[1]刘红.近代中国留学生教育翻泽研究(1895~1937)[J].华中师范大学,2014(5).

[2]李征.伦理学观照下的翻译伦理研究—以中国典籍英译为例[J].华东师范大学,2016(5).

(作者单位:桂林电子科技大学外国语学院)

猜你喜欢

中西学者学科
【学科新书导览】
强基固本汇中西 立德树人铸师魂
强基固本汇中西 立德树人铸师魂
学者介绍
学者简介
学者介绍
土木工程学科简介
“双栖”画家孙志纯 行走风景 融会中西
“超学科”来啦
学者介绍