APP下载

ESP与艺术类学生翻译技能培养

2017-11-08刘娜

读与写·上旬刊 2017年10期
关键词:艺术类学生培养

刘娜

摘要:培养艺术类学生的翻译技能是大学英语教学的主要任务之一,但这种技能的培养并未得到足够的重视。艺术类学生英语基础比较较弱,因此对艺术类学生翻译技能的培养更应该引起外语学界的重视。探讨并分析了艺术类学生翻译技能培养中存在的问题,认为在ESP教学理念指导下,采用以内容为依托(CBI)的翻译教学模式,能够有效地提高艺术类学生的翻译技能。

关键词:ESP; 艺术类学生;翻译技能;培养

中图分类号:G648 文献标识码:B 文章编号:1672-1578(2017)10-0005-02

1.引言

在本科院校的大学英语教学中,对艺术类学生的英语教学是比较薄弱的一环。蔡基刚早在2003年就提出"重视大学英语翻译教学 提高学生英语应用能力"。[1]虽然目前对艺术类学生的英语教学及相关研究已经引起了业内人士的重视,但对艺术类学生英语翻译技能的培养仍然未得到应有的重视。时至今日,艺术类学生翻译技能并未得到明显提高,人们对艺术类学生英语翻译技能培养的认识还存在一定的偏差。有一种倾向认为,艺术类大学生英语基础薄弱,没有必要培养其翻译能力。同时,针对艺术类大学生翻译能力培养的相关研究也是微乎其微。对艺术类学生的翻译教学及其相关研究理应引起专家学者的重视。本文拟从ESP教学模式的角度探索并分析艺术类学生翻译技能培养中存在的问题,并尝试提出一些应对策略。

2.ESP教学模式的特点

专门用途英语(English for Specific Purpose,简称ESP)是根据学习者的某种特定需要而开设的、与某种特定职业或学科相关的英语,其目的是使学习者在一定时间的学习之后,能够拥有在特定的工作环境中运用英语开展工作的实际应用能力。根据Strevens,ESP有别于在高等院校或者职业学院开设的通用英语,即学习者对英语学习的实际需求决定的了学习的目的和内容。因此他提出了ESP教学的四个区别特征(1)需求上,课程设置必须满足学习者的特定需求;(2)内容上,与特定学科专业和职业有关;(3)语言上,放在适合这些专业和职业的句法、词汇和语篇上;(4)与普通英语形成对照。[2]

总而言之,对艺术类本科生进行ESP教学模式下的英语翻译教学,与普通的英语翻译教学有很大的不同。本文基于对ESP教学特点的分析与认识,下面将分别探讨针对ESP教学模式下的艺术类学生翻译技能培养中存在的问题及应对策略。

3.ESP教学模式下艺术类学生翻译技能培养中存在的问题及应对策略

3.1 存在的问题。

(1)艺术类本科学生大学英语课程内容不能满足学生学习翻译的需求。以安徽三联学院为例,艺术类学生使用的高等教育出版社出版的《新编大学基础英语综合教程》1-4册,虽然该套教材语法学习系统连贯、话题真实、有趣、交际任务反映真实生活场景、能够培养学生跨文化交际能力。但是该套教材中并不涉及有关翻译理论和翻译技巧的内容,整套教材从第一册到第四册有关翻译的内容仅仅是每单元后的句子的翻译练习。艺术类本科生原本英语基础非常薄弱,教材中没有关于英语翻译的基本技巧的讲解, 教师在上课时也仅仅是布置课后句子翻译让学生练习,如此很难达到培养艺术类学生基本的英汉翻译能力。

(2)藝术类本科生缺乏学习英语翻译的基础、兴趣和动力。众所周知,艺术类学生普遍英语水平不高,高中阶段为了提高高考成绩,还能勉强进行英语学习。进入高校后,大多数学生因为自己英语基础薄弱,加上认为英语学习或者英语翻译对自己将来的职业发展没有帮助,丧失了对英语学习的兴趣,更不用说去学习英语翻译了。有调查表明,艺术类专业学生中很多人把精力投入在专业的学习上,对于英语课的学习缺乏兴趣,学生的英语基础和学习态度相对较差。对英语学习的重视不够,认为学习英语对于其自身发展与未来就业帮助不大,与其专业也没有直接的联系。[3]即使有少数学生仍然对英语学习有兴趣,也会因为教材问题和其他专业课程学习的压力而失去了学习翻译的动力。

(3)大学英语教师缺乏培养艺术类学生翻译能力的信心。前文提到艺术类学生英语基础较弱,再加上学生自身对英语学习不感兴趣,致使给艺术类学生上课的部分大学英语老师未能持有正确的态度。一般情况下,大学英语老师更乐意给英语成绩比较好的专业的学生上课。以安徽三联学院为例,该校的会计学专业的学生英语基础普遍较好,每年新生入学后,大学英语老师们都希望能够给会计学专业的学生上课,而不乐意给艺术类专业学生讲授大学英语。给英语基础好的学生上课能够有良好的课堂互动,学生热爱英语学习,通过两年的学习,四级通过率较高。而给基础差的艺术类学生上课,课堂氛围沉闷,缺乏互动,四级通过率较低,有时一个班上通过率甚至为零。

3.2 应对策略。

(1)以需求为导向,编写适合艺术类学生的翻译教材或讲义。以艺术类学生的需求为导向,在教学内容上结合学生所学专业编写应用型教材,使翻译教学内容与专业知识相结合,如针对服装设计专业的学生,可以在教学中选择与最新的服装设计理念有关的内容教学翻译教学,针对音乐专业的学生可以在翻译教学中主要介绍与音乐有关的内容,突出ESP的教学特点。目前,随着我国经济的飞速发展,我国的各行各业与世界其他国家的交流也越来越频繁,对艺术类学生的翻译水平要求也越来越高。现在国家大力提倡发展我国的软实力,而艺术类学生很多的学习内容恰恰属于软实力的一部分。提高他们的翻译能力对提升我国的软实力也有一定的帮助。因此,在艺术类学生大学英语课时分配上应给予翻译教学一定的倾斜,在教学内容上以学生所学专业的行业英语为主要语料,即采用以内容为依托的教学模式,突出ESP教学的重要性。

(2)采取多种措施,提高艺术类学生对英语翻译学习的兴趣和动力。学生缺乏学习的兴趣与动力,再适合的教学内容也没有办法提高其翻译能力。因此学校和教师都应该积极采取措施提高艺术类学生学习翻译技能的兴趣和动力。一是让学生认识到学习英语翻译和提高翻译技能的重要性,随着国际交流的日益频繁,翻译已成为文化交流不可或缺的重要工具。对于目前进行艺术类专业学习的所有学生来说,熟悉和掌握必要的翻译技能,从理论和实践上打好基础,对于培养未来在工作中运用英语能力是无比关键的。二是找到提高艺术类学生学习英语翻译的兴趣点,前文提到在教学内容上以艺术类学生专业内容为主要翻译教学语料,从易到难,循序渐进。以笔者所带的15级服装设计专业学生为例,在培养学生英语翻译技能时,笔者以国际时装界的时装秀为背景,在课堂上引入相关国际时装节的背景材料作为翻译教学的语料,因为与服装设计专业学生的专业内容相关,受到了学生的欢迎。这种教学方法也符合ESP教学模式中的与特定学科专业和职业有关的表述。三是考虑到艺术类学生比较薄弱的英语语言教材,在语言上力求浅显易懂,首先让学生体会到学习英语翻译的乐趣,慢慢提高他们的翻译能力。四是提高艺术类学生对课堂翻译教学的参与程度,了解学生已经掌握的专业知识,有针对性地组织翻译教学,笔者曾组织学生开展模拟的时装秀,提前把有关时装节的相关英文材料发给学生,要求其做英译汉练习,然后再由学生根据自己的模拟时装秀的具体情况,编写中文的对外发布材料,再做汉译英练习,如此以来,学生掌握了有关时装秀的中英文术语,做英汉互译时能够得心应手,深受学生欢迎。endprint

猜你喜欢

艺术类学生培养
高等院校艺术类学生中管弦乐的选修教学