APP下载

浅析大学英语教学中目的语文化与母语文化的同步融合

2017-09-11王青

速读·下旬 2017年9期
关键词:外语教学

王青

摘 要:外语教学中“目的语文化”的导入己成为教学界的共识。但在跨文化交际中,中国传统文化输出的“失语”现象却暴露出我国外语教学中母语文化和外国文化严重失衡的局面。实际上,外语教学中的“母语文化”因素对外语教学起着极为重要的作用。因此,文化课的教学不能仅把目的语文化包含在内,同时也要注重母语文化。

关键词:外语教学;目的语文化;母语文化

从20世纪80年代初起,伴随着交际外语教学法的渐次推广,对“目的语文化”(target language culture)的导入已逐步成为我国外语教学界的共识。然而,在文化教学中,重视“目的语文化”的同时,却普遍忽视了对“母语文化”的培养。就我国目前广泛使用的各种英语教材来看,涉及中国文化内容的课文微乎其微。虽然了解目的语文化的意蕴和背景是成功学习该语言的必要条件。但是,即使拥有了语言技能和较成熟的目的语文化背景,也不一定就可以使跨文化交流顺利进行。因为“交流”一词所表达的意思是“交际行为都具双向性”。跨文化交际的基本特点,就是来自不同文化背景的人们在一起交际,互通感情。“母语文化”在外语教学中发挥着及其重要的作用,因此,文化课的教学不能仅把目的语文化包含在内,同时也要注重母语文化。

一、目的语文化教学的对比性特征要求以母语文化教学为基础

教授和发现影响传递信息的各种语言的、非语言的文化因素,必须以外语学习者的母语文化为比较对象,只有通过两种文化的差异的比较,才能找到影响交际的各种文化因素。事实上,目的语及其文化所传递的各种信息必须首先经过母语文化的“过滤”,而哪些因素发生变化,哪些不变,这不是凭我们的主观想象或臆测能发现的,而必须通过与母语文化的比较才能发现。在比较中找出两种文化的共性与差异。当然,这种比较可以是“明比”,也可以是“暗比”。

根据戚雨村先生的看法,对比的内容为词语的文化内涵和语言使用的文化背景。具体落实到外语教学中,就是对比以下四个系统中的普通文化因素。

(1)词汇——语义系统。包括词的对应关系,词的内延与外延,词义的类型(侧重于词的社会意义或情感意义或搭配意义或联想意义或引申意义)。

(2)词组——成语系统。这一部分积淀了两种文化的大量内容,是外语教学中的难点。

(3)句法——篇章系统。从表层看,它反映了两种语言表达方式的异同,从深层看,它反映了不同民族的思维模式。这一层次的比较对翻译和写作教学意义尤其重大。

(4)语用——交际系统。这是培养学习者口笔头交际能力,尤其是跨文化交际能力的重要一环。

以上比较应该落实到字、词、句以及篇章的教学中去,过去的经验表明,这是十分行之有效的。

二、外语教学目的的多元性呼唤重视母语文化教学

外语教学不仅仅是培养介绍与引进国外的文化、知识、技术、科学等人才,同时也担负着本国文化的输出,为政治、经济、贸易、往来等服务。外语教学目的的多元性特征决定了外语文化教学中不能厚此薄彼,应该注意两种文化的共核部分,而不能像过去那样一味地强调两种文化间的差异、矛盾、冲突、“休克”和目的语言文化的导入,相对放松或完全忽视中西不同文化之间的相互渗透、影响、融合与重组,忽视异性文化与共性文化的联系及外语使用中本族化导出的意义。也就是说,我们必须清楚地认识到外语教学是为双向交流服务的,而决不是为单向交流服务的。外语界老前辈王宗炎教授(1991,1997)曾指出:“跨文化交际是双方的交流,而不是单方面向一方面学习。”也就是说,交际双方在交际的同时都在相互适应,甚至还有相互同化。

正因为外语学习目的的多元性,我们在外语文化教学中,切不可忽视母语文化的教学,忽略了它,实际上就是丧失了理解目的语文化的基础。同时,必须重视两种文化的共性的介绍、研究与教学。从国际交往的角度看,两种文化的共性研究十分重要,因为它将揭示出文化的继承性、社会性、民族性、时代性与系统性。“研究继承性促进文化的传播与交流;研究社会性以探讨文化的本质;研究民族性,以寻找不同民族之间相互沟通的基础;研究时代性探寻文化的共同走向;研究系统性,寻找内部结构特点,以便取长补短,相互学习。”(杨自俭,1994)。

学习外语,学习外国文化不单纯是为了交际,为了引进与吸收。重要的是在对比母语文化与目的语文化中,了解哪些是民族文化的精华,应该保留、弘扬、介绍出去,哪些目的语文化可为我所用。要做到这一点,千万不可忽略母语文化的教学。

从语言学习的角度看,当外语学习者对母语与目的语文化有了深刻、细致的认识和敏感的文化意识以后,学习目的语时,自然就增强了目的语语感。目的语语感的增强必然提高学习者的目的语感知能力、理解能力,欣赏能力和交际能力。

关于外语文化教学中融入母语文化教学,王宗炎先生的告诫,可谓意味深长:“对自己的文化、语言和人家的文化、语言该怎么看待,这是一个复杂的问题。我们应对所有文化和语言采取平等的态度,即不要自高自大,也不要妄自菲薄。两者都不利于培养学生成为合格的为国家和民族服务的外语人才,要达到王先生提出的要求,必须加强母语文化教学。

三、目的语文化和母语文化的融合

本文提出在外语文化教学中应重视母语文化的教学,实现目的语文化和母语文化的同步融合,这是外语教学历史的必然。外语教学中,如果“学了外语就丢了母语,有了外国文化就抛弃本民族文化,那么这些人仍然是‘单语人,这个世界仍然是隔離的世界,如此,外语学习又有什么意义呢?”(胡文仲、高一虹,1997)事实上,只有了解外国文化,才会对本民族文化有更深的理解;只有懂得了本民族文化,才能更好地掌握外国文化。

因此,在文化全球化的背景下,外语教学不但要树立“知彼”的文化观(目的语文化),更要培养“知己”的文化意识(母语文化)。只有这样,我国外语教学才能够真正成为弘扬中国优秀传统文化、沟通中国和世界的桥梁和纽带。

参考文献:

[1]王宗炎.语言学和语言的应用[M].上海外语教育出版社,1998.

[2]刘润清.论大学外语教学[M].外语教学与研究出版社,1999.

[3]胡文仲,高一虹.外语教学与文化[M].湖南教育出版社,1997.

[4]张为民,朱红梅.大学英语教学中的中国文化[J].清华大学教育研究,2002(1).endprint

猜你喜欢

外语教学
从震旦到复旦:清末的外语教学与民族主义
项目式教学模式在外语教学中的构建与应用
The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
“Less Is More”在大学外语教学中的应用
The Connection Between “Wolf Child” Story and “Poverty of Stimulus” Argument
当代具-身嵌入认知理论对外语教学的应用价值
大学外语教学中创新思维能力的培养
基于联结主义理论的外语教学研究
微媒介在辅助外语教学中的应用探讨
评述高校外语教学中思辨力培养存在的问题