APP下载

试论英汉隐喻词的对比

2017-09-04刘佳玲

文艺生活·中旬刊 2017年7期
关键词:英汉对比

刘佳玲

摘 要:对于同时存在于音乐与汉语中的文化现象隐喻来说,其本身受到着较为强烈的民族差异与文化差异影响,为此本文就英汉隐喻词的对比展开了具体研究,希望这一研究能够为英汉隐喻词共性与个性特征的传达带来一定帮助。

关键词:英汉;隐喻词;对比

中图分类号:H04 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2017)20-0252-01

语言本身可以称作是民族文化的表示符号,这也使得语言本身在一定程度上承受着民族文化的制约,这也是不同语言往往能够体现出文化差异的原因,而为了能够更为深层次了解不同语言所体现的文化差异,正是本文就英汉隐喻词对比展开具体研究的原因所在。

一、喻体对比

1.喻体的共性。隐喻本身属于词格的一种,笔者将其视作将表述某一事物的词或者词组用来比喻另外的一种事物,而在英汉两种语言中,本体与喻体都是其中隐喻的重要组成部分,这里的喻体指的是体现或运载本体的具体事物,某种程度上将喻体可以称得上是隐喻的灵魂。虽然英汉两种语言存在着较大差异,但在隐喻的核心喻体上却很容易发展二者的共性,笔者认为这与人类所生活客观世界为隐喻现象提供的物质基础相差不大存在较为密切的关系。例如,在英汉两种语言中,“风暴”与“storm”一词背后等有着冲突、斗争、动乱的内涵,而“黑夜”与“night”也同样表示死亡、悲伤,由此可见英汉两种语言喻体的共性。不过值得注意的是,由于英语与汉语近年来实现了较为深入的沟通,这就使得两种语言都在一定程度上借助了对方特色喻体,foot note(脚注)、纸老虎“paper tiger”就是这一其中的代表①。

2.喻体的个性。除了喻体的共性外,英汉两种语言自然也存在喻体的特性,这种特性的存在主要是由于两种语言背后民族心理意识、文化形成过程、历史传统习俗具备的较大差异所致。例如,英语中white代表着纯洁无瑕、幸运吉利,而汉语中白色則与葬联、反动势力练习颇深,由此我们就能够较为直观认识英汉两种语言喻体的个性。

二、物质文化的差异对比

在简单进行英汉两种语言的喻体对比后,我们还有必要进行英汉隐喻词的物质文化差异对比,通过这一显性文化的对比我们能够更为深入明晰英汉两种语言隐喻词的差异。在中国传统文化中,汉语中的“鉴”在古代是指可照人的铜镜,其借代转指“照”,这一物质文化代表铜镜文化就使得汉语中存在着大量“鉴”相关的隐喻词,“鉴别”、“借鉴”等都属于这类隐喻的代表。而在英语国家中,由于这类国家不存在铜镜文化,这就使得“brass”一词并不拥有与汉语相同的隐喻,但英语中brass所借代转指“铜管乐器”,而由此“brass”一词便蕴含着“声音洪亮的”的隐喻词词义②。当然除了物质文化所引发的不同外,行英汉两种语言的隐喻词也存在着相差不大的现象,“银河”与“Milky Way”就是其中的代表。在汉语中,因为古代人们将银作为流通货币,这就使得银与颜色往往联系的较为紧密,而英语使用国家由于以日常饮用的牛奶作为主食,这就使得将天河颜色与牛奶的颜色进行挂钩自然而然,这就造就了“银河”与“Milky Way”这一对相近的隐喻词。

三、制度文化的差异对比

当然除了物质文化差异外,制度文化差异也是英汉两种语言隐喻词差异出现的原因,风俗习惯在这种差异中就扮演着十分重要的角色。对于“brand”与“烙印”来说,虽然二者在词典中往往能够进行相互诠释,但如果分析二者背后的隐喻,我们就能够较为直观认识到国家间制度文化差异对英汉两种语言隐喻词的影响。虽然英语的“brand”与汉语的“烙印”表面意思相差不大,但英语的“brand”存在着耻辱或犯罪的含义,这主要是由于英语国家往往将“brand”视作奴隶或囚犯身上额印记,而汉语中“烙印”更多的则是来自于在牲畜或器物上烫的“火印”,这就使英语的“brand”与汉语的“烙印”在感情色彩上便存在较大差别,由此可见制度文化差异对英汉两种语言隐喻词所带的影响③。

四、心理文化的差异对比

为了能够更为深入完成本文研究,我们还需要就心理文化差异的英汉两种语言隐喻词对比进行深入分析,这里的心理文化主要代表不同国家人民的思维方式、审美情趣、价值观念,而由于语言本身也属于一种心理现象,这就使得心理文化所带来的英汉两种语言隐喻词影响往往较为深远。例如,古代汉人将彩虹视作“虫”、“蛇”,而古代英国人则将彩虹视作一把弯弯的“弓”,这自然就使得汉语中的“虹”与英语中的“rainbow”在隐喻方面存在较大差异④。

五、结论

本文在就英汉隐喻词对比展开的研究中,笔者详细论述了喻体对比、物质文化差异对比、制度文化差异对比、心理文化差异对比等内容,而结合这一系列对比我们能够较为直观发现英汉隐喻词既存有共性也存在个性,这与使用两种语言国家在地理、气候、生态、物质文化等多方面存在的差异存在较为紧密的联系,此外人们的历史传统、思维方式、价值观念也同样会对英汉隐喻词造成影响,这些也需要引起我们重视。

注释:

①邱艳芳.英汉颜色词的文化隐喻内涵对比分析[J].长春师范大学学报,2016(05):96-98.

②吴华.英汉天气词的情感隐喻对比研究[D].合肥:安徽大学,2010.

③刘文婷.英汉颜色词的隐喻意义对比分析及文化内涵探究[J].语文学刊(外语教育教学),2014(09):06-07+12.

④王银平.英汉垂直空间维度词的认知隐喻对比研究[J].现代语文(语言研究版),2013(11):151-154.endprint

猜你喜欢

英汉对比
现代英汉女性社交称谓语对比分析
核心句理论在英汉视译断句技巧中的应用
A Study of Oliver Twist from the Perspective of Semantic Deviation
功能对等论在英汉宣传语中的体现
俄汉成语中动物形象特点分析
影响脚斗士与跆拳道运动项目发展因素的对比分析
中日两国胶囊旅馆业的发展对比及前景展望
克里斯托弗·马洛与陶渊明田园诗的对比
英国电影中“愤青”与“暴青”对比研究
英汉校园小幽默