APP下载

全球化语境下翻译研究的文化转向

2017-03-29张志敏

世纪之星·交流版 2016年12期

[摘 要]本文基于王宁教授的专著《翻译研究的文化转向》,指出他对翻译研究中的文化转向产生了重大影响并起到较大推进作用的理论思潮的批评性总结是全面而独到的。在全球化语境下,王宁教授站在中国学者的立场,以跨学科和跨文化的视角对翻译的界定做了全新的解释,层面更深更广,引导方式深入浅出,发人深思,对读者极具参考价值,对我国翻译实践起到积极的推动作用。

[关键词]文化转向;全球化语境;全新界定

《翻译研究的文化转向》是清华大学外语系教授、文学研究家王宁写作, 2009年由清华大学出版社出版。这本书从全球化和文化研究的理论视角系统地阐述了翻译研究的文化转向,在更深更广的层面上揭示了翻译的本质,对读者了解当代西方最新的文化理论和翻译理论有直接的帮助,对推动我国翻译与跨学科发展起到积极作用。

在书中,王宁教授从跨学科和跨文化的角度对传统的翻译之定义作了全新的界定,首次把跨文化语符翻译纳入翻译研究者的视野;对苏珊·巴斯奈特和安德烈·勒菲弗尔在20世纪90年代初提出的“翻译研究的文化转向”和90年代末提出的“文化研究的翻译转向”作了进一步的思考和发挥,并结合中国的翻译实践对之作了修正和重构。

虽然王宁教授以巴斯奈特和勒菲弗尔在20世纪90年代初提出的“翻译研究的文化转向”命名,但并没有拾人牙慧的重复写作,也不是简单地向国内读者介绍一种国际流行的理论,而更多的是联系实际现象对翻译研究在全球化时代所面临的问题、可能的出路及发展方向进行独立的思考。因此,当我在读这本书的时候,不会有高深繁杂的理论阐述之感,相反,它深人浅出的现实引导,发人深思的独到思考总会对我有一种触动。书中讨论的翻译研究或翻译学不同于传统意义上的由翻译实践总结出来的经验总汇的翻译研究,而实际上将所有翻譯和阐释实践及理论现象都当作自己的研究对象,因而赋予翻译学以更加宽广和开放的视野。在书中,翻译的研究被归纳为三个层次:1.在比较文学的层面上进行研究;2.在语言学的层面致力于翻译文本的对比和分析;3.在跨文化的层次上进行研究。第二个层次是传统的翻译研究,而第一个层次的研究则是近几十年来比较文学学者以翻译为切人点进行研究的重点。第三个层面是最近这些年来在全球化和文化研究的影响下逐步发展起来,并且在翻译实践中越来越显示出广阔前景。然而,理想的翻译应该是一门艺术。王宁教授在书中提到严复的译事三难:信、达、雅。“求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”这里不难看出,严复还是倾向于“忠实”原则的,但他也意识到这个“忠实”是非常难以到达的。在这一点上,解构主义对翻译研究无疑做出了巨大的贡献。书中指出,解构主义的每一代大师,从马丁·海德格尔、瓦尔特·本雅明直到雅克·德里达都从语言本体出发同时对翻译作了解构和建构。在王宁看来,本雅明对解构主义翻译理论的贡献在于消解了绝对“忠实”于原作的神话,德里达的翻译理论则比较形而上。而他自创的概念“延异”则使得原作的本真性演化成为巴别塔而有着不可再现性,同时译作的意义也具有不可终极性和未完成性。在推动翻译的文化转向上,后殖民主义理论家佳亚特里·斯皮瓦克和霍米·巴巴的作用是不容忽视的。王宁教授指出,斯皮瓦克的翻译理论特色在于其鲜明的政治性和意识形态批判性,而巴巴的文化翻译作为一种文化转化的策略。应该说,王宁教授对于这些从理论上对翻泽研究的文化转向上有着巨大影响的理论家们的见解的批判性总结是相当全面和独到的。尤其值得一提的是,本书还以形式主义一结构主义语言学家和文学批评家罗曼·雅各布逊讨论翻译的著名观点为基础,并以中国的翻译实践为例证对后现代消费文化下翻译研究的视觉转向进行了讨论。雅各布逊曾提出翻译的三个方面:语际翻译、语内翻译以及语符翻译,并认为只有语际翻译才是真正意义上的翻译实践。而王宁在肯定雅各布逊的理论的历史贡献的同时,对其理论进行了修正和补充。在他看来,应具体情况具体区别。语内翻译和语符翻译都应该纳人广义的翻译行为中,因为有些语内翻译行为如希尼将古英语原著《贝奥武甫》译成现代英语,其难度并不亚于任何语际翻译;同样,有些语符翻译如傅雷对世界美术名作的翻译和阐释就具有跨文化阐释的意义。王宁教授称语符翻译行为为文化研究中的“视觉转向”。在他看来,在后现代社会,人们的生活丰富多彩,为了有效地获得审美的享受和进行人与人之间的交流,翻译已经不能仅仅存在于语言文字的交流上,而在于更多形式的交流之中。这个观点是非常具有时代前瞻性的。本书最后一章从全球化的视角对其主要观点做出了提炼和概括,对全球化时代翻译及其研究的未来充满了信心。并且,书末所附的主要参考书目超过200部,而且文中的注释也有详尽的解说和建议,这对于那些对比较文学、翻译学、解构主义、文化研究等相关课题感兴趣的学者或者其初学者来说都极有参考价值。

参考文献:

[1] 王宁. 翻译研究的文化转向[M]. 北京:清华大学出版社,2009.

[2] 王宁. 翻泽研究的文化转向:解构主义的推进[J]. 清华大学学报(哲学社会科学报)2009,(6).

[4]http://baike.baidu.com/link?url=Ba5XPHxtQwBw6cWM7LVSsjbn8wfulcID9KB7LSYghhx5jneGCGBrglHPP5IO-3NARQbgQpSnR96lG864MCidHRMhlSTzRSy3MMUfjX0Eadi.

[5] http://media.people.com.cn/n/2015/0721/c397351-27338895.html.

作者简介:张志敏(1992-08-08),女,籍贯:山东滨州,单位:山东师范大学外国语学院,2015级硕士研究生,研究方向:外国语言学及应用语言学。