APP下载

缤纷的色彩,绮丽的联想

2017-03-14王兰天

青春岁月 2017年1期
关键词:对比研究

【摘要】本文运用对比语言学的理论,从词义对应、词义重合、词义碰撞与词义空缺四个方面,采取事实比较的方法对英汉两种语言中的色彩词语的联想意义进行描写性的分析,揭示色彩词所包含的人类文明的共性与个性,以及形成这些特点的民族文化心理。对于色彩词的联想意义分析将为跨文化交际和第二语言学习提供一个崭新的研究思路。

【关键词】色彩词语;联想意义;对比研究

对比研究是现代理论语言学的最基本的研究方法之一,“对比研究法就是在无限的事实中寻找本质特征的可靠方法。由于语言事实的无限性,对比法便表现出其他方法不可替代的科学意义。”(桂诗春)。

国外20世纪50年代就开始了对比语言学的研究,拉多(R·Lado)1957年出版的《跨文化的语言学》是美国对比语言学建立的标志。随着社会语言学的研究日益扩大,对比语言学家的研究重心从语言结构的对比转向两种文化的对比,探讨二者之间的共性与特性。拉多(R·Lado)指出,每种文化中构成模式的定型单位都有它的形式(form)、意义(meaning)和分布(distribution),他们形成文化对比的三个层次。因此,词汇的文化意义学习和研究可以从以下四个方面进行:第一、词义对应(semantic correspondence):字面意义不同,联想意义相同;第二、词义重合(semantic coincidence):字面意义相同,联想意義也相同;第三、词义碰撞(semantic non-correspondence):字面意义相同,联想意义相异或相反;第四、词义空缺(lexical gap):字面意义相同,联想意义一方空缺。下面将分类讨论英汉色彩词语的联想意义,从中总结词义变化规律。

一、词义对应

所谓词义对应,是指在英汉两种语言中,一种语言中的某个色彩词与另一门语言中的某个色彩词字面意义虽然不同,却能引发相同的联想意义。

1、黄色与blue

在英国文化中,蓝色(blue)与紫色(purple)总是与王室联系在一起,象征着王权的高贵与尊严。例如,have blue blood 表示一个具有王室血统的家庭。Blue Book(蓝皮书)是英国皇家政府发布的官方公告,blue ribbon是英国政府过去授予功臣的嘉德勋章上装饰的蓝色绶带。英国皇家警察和海军都身穿蓝色制服(blue uniform)。无独有偶,黄色在中国文化中也是帝王的专用服色,象征着王权的高贵与尊严,受到普通民众的敬畏与崇拜。“黄袍加身”表示拥立某人做皇帝,和英文中raise sb. to the purple有异曲同工之妙。“黄钺”是天子使用的战斧,“黄榜”是天子的诏书,“黄历”是朝廷颁布的历法。

2、紫色与scarlet

在中国文化中,除了黄色外,紫色也可以用来象征高贵。中国人对于紫色的崇拜源于道教传说,道教是中国本土宗教,对于国人的思想观念产生了重大影响。三清(玉清、上清、太清)是道教供奉的最高尊神。道观中,通常玉清带芙蓉冠,披云霞紫袍,坐三清殿中央,上清与太清分列两侧。崇尚道教的中国人也以紫色为贵,“蓝衣换紫袍”形容一个人以后的大富大贵,“蓝盖紫气”象征着帝王之兆,“紫气东来”形容吉祥降临或者形势大好。

英文中的深红色(scarlet)也有高贵的象征,这源于罗马天主教枢机主教穿红袍的习俗。红衣主教(cardinal)直属罗马教皇管辖,是教士中的最高等级,他穿的红袍(scarlet robe)也便成了达官显贵的象征。

二、词义重合

所谓词义重合,是指是指在英汉两种语言中,某些色彩词不仅字面意义相同,而且在很多方面产生相同的联想。

1、紫色与purple

紫色在英汉两种语言中都能产生高贵的联想,还可引发疾病或生气的联想。“紫药水”是身体受了皮肉之伤的外用药;“紫拑”是指有心血管病的人皮肤常发紫;purple heart在英文中表示“镇静剂”;turn purple with rage表示“气的脸发青”。但是,紫色在东西方的联想意义并非完全相同,在东方儒学文化中,黄色是王权的象征,紫色是贵族的象征;而在西方基督教文化中,紫色是王权的象征,深红色才是贵族的象征。据《圣经》记载,耶稣在被下令处死前,一群罗马士兵给耶稣戴上荆棘的王冠,并给他穿上紫袍(robed him in a purple cloak)。

2、红色与red

(1)红色在英汉两种文化中都有热烈、喜庆的联想。

在中国,每逢重要的节假日,人们都会插红旗、挂红灯笼、贴红色标语以示庆贺;在中国传统的婚礼上,新娘、新郎都要穿红色的礼服,新人用的家具上都贴上红喜字。而西方人显然也是偏爱红色的。red carpet(红毯)在英文中有隆重的、上宾待遇的联想意义;the red-letter day表示红字印刷的重要节日。

(2)红色在东西方文化中都有恼怒、暴力的联想。

在汉语中,“刺刀见红”“杀红了眼”形容暴力行为;两人关系融洽,我们形容为“从没红过脸”。红色在英文中也有相似的联想意义,如red battle 表示血战;red-activities表示暴力活动;red rules of tooth表示弱肉强食的丛林法则。

三、词义碰撞

所谓词义碰撞,是指一种语言中的某个词语能够在另一门语言中找到对应词,两者虽然字面意义相同,其联想意义却不完全相同甚至截然相反。

1、黄色与yellow

黄色在汉语中除了表示“过时的、虚幻的、不切实际的”的联想,还可表示忠贞与正义。“黄花晚节”比喻文人晚节坚贞,“黄花”指菊花,是文人士大夫最喜爱的“四君子”之一。而yellow在英语中经常用来表示背叛与邪恶。《圣经》中出卖耶稣的犹大总是身着黄衣;yellow belly比喻懦夫;a yellow steak比喻软弱的性格。

2、白色与white

白色在英汉两种文化中都有纯洁、高贵、疾病、恐怖的联想,但有时在两种文化中也会引起词义碰撞。

汉语中的“白脸”源于京剧中的小丑,多出演反面角色。而英语中的white face却指面部白色的动物或白色的建筑物。汉语中的“白手起家”表示从零起点开始创业,而英语中的white-handed比喻清白无辜的、诚实的,它与red-handed(正在犯罪的;正在作案的)意义相反。

四、词义空缺

所谓词义空缺,是指一种语言中某个词语能够在另一门语言中找到对应词,两者虽然字面意义相同,但是联想意义一方空缺。需要注意的是,色彩词的词义空缺往往与词义对应、词义重合或词义碰撞融合在一起,犬牙交错。

1、绿色与green

绿色在英汉两种文化中都经常与春天、大自然、青春年少联系在一起,存在着词义重合。绿色在汉语中经常与女性联系在一起,如“红男绿女”(穿着各种漂亮服装的青年男女)“翠楼”(古代社会富家小姐的闺房)等。在英文中green不存在此类联想,存在词义空缺。

2、棕色与brown

Brown是个常见的色彩词,在汉语中经常译作棕色、咖啡色或黄褐色。英美人看到棕色,常常会联想到面包(brown bread)或包装用的牛皮纸(brown paper)。brown goods 指的是电视机、录像机等褐色外壳的传统家电产品,故称“褐色产品”。与此相对应,white goods指的是电冰箱、洗衣机、微波炉等家电产品,它们的外壳经常被涂上白色油漆,故称“白色产品”。

五、英汉色彩词对比研究的重要性

要学好一门外语,必须熟练掌握这门语言中集中反映特定民族文化心理的词汇。色彩词的联想意义對比分析给我们以下启示:

1、要注意一词多义现象

汉语中的“红眼病”有两重涵义,第一指眼睛结膜炎,应译作pink-eyed;第二指嫉妒别人,译作green-eyed。

2、词汇联想意义的把握要结合相关的文化背景进行

在跨文化交际中不了解双方文化差异会造成语言选择上的失误,如中国的白象电池,不能译作White Elephant,因为white elephant在英语中比喻大而无用的东西。

要注意辨析形态结构相近或相似的词语。

在英语中,red meat指的是牛羊肉,white meat指鸡胸肉,brown meat指加了酱油的肉。Purple Heart指的是紫心勋章,purple heart却是一种镇静剂。Blue Book是英国政府的蓝皮书,blue book是指黄色书籍或名人简介。在汉语中,“红颜”指的是女性的容颜,“朱颜”一般指男子的青春。

聊城职业技术学院2015年院级科研课题,项目名称:高职院校大学英语词汇教学探索,项目编号:2015LZYR05;山东省青少年教育科学规划课题,项目名称:高职英语中文化差异教学对提高大学生人文素养的研究,项目编号:15AJY218

【参考文献】

[1] R·Lado. Linguistics Across Cultures[D]. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1957.

[2] R·Lado. Language Teaching: A Scientific Approach[M]. New York: Mc-Graw-Hill, 1964.

[3] 桂诗春, 宁春岩. 语言学方法论[M]. 北京:外语教学与研究出版社, 1997.

[4] 束定芳. 语言与文化关系以及外语基础阶段教学中的文化导入问题[J]. 外语界, 1996,(1).

【作者简介】

王兰天,女,硕士研究生学历,聊城职业技术学院基础部英语教师。

猜你喜欢

对比研究
《红楼梦》章回目录的英译研究
拉威尔与德彪西《空求》的演奏与美学特色比较研究
电影《雾都孤儿》与文学原著的对比研究
晋中学院2012~2014年学生体质健康结果分析
国有工业企业竞争力的实证分析
国有工业企业竞争力的实证分析
诗歌里的低诉,苍凉中的守望
模因论视角下的英汉网络语言对比研究
汉藏数词对比
传统中药学与生药学的对比研究